2013年5月人事部三级笔译实务真题(下)
发布时间:2017年12月25日
发布人:nanyuzi  

第二部分 汉译英  

 

10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长做出了重要贡献。

 

中国虽然取得了举世瞩目的发展成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,经济社会发展面临巨大的人口、资源、环境压力,发展中不平衡、不协调、不可持续问题依然突出。

 

2011年,中国开始实施国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要,提出了今后5年中国经济社会发展的总体任务。

 

未来5年,中国将着力实施扩大内需特别是消费需求的战略,建立长效机制,释放消费潜力,着力促进经济增长向依靠消费、投资、出口协调拉动转变。

 

中国将着力实施“走出去”战略,引导各类所有制企业有序到境外投资,积极开展有利于改善当地基础设施和人民生活的项目合作。中国将着力参与全球经济治理和区域合作,推动国际经济金融体系改革,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。

 

参考译文:

 

In the past ten years, China’s economy has enjoyed a rapid and sustained growth. Cnia’s economic strength, comprehensive national strength and living standards have all reached a new high. China has undergone historic changes and made important contribution to economic growth in Asia and beyond.

 

China has made remarkable achievements in development, but it remains the largest developing country in the world. Population, resources and environment have put great pressure on our economic and social development, and there is lack of adequate balance, coordination or sustainability in our development.

 

In 2011, China formulated and announced the outline of its 12th Five-Year Plan for economic and social development, which lists the main tasks for the next five years.

 

In the next five years, China will make great efforts to implement the strategy of boosting domestic demand, especially consumer demand, and put in place an effective mechanism to unleash consumption potential. We will ensure the consumption, investment and export contribute to economic growth in a coordinated way.

 

China will make great efforts to pursue the strategy of “going global”. We will encourage enterprises of different ownership structures to invest overseas in an orderly manner and carry out cooperation on projects that will improve local infrastructure and people’s livelihood. China will make great efforts to participate in global economic governance and regional cooperation. We will push for the reform of the global economic and financial systems and the building of a balanced multilateral trade regime that benefits all. We oppose all forms of protectionism and will work for a more just and reasonable global economic order.