双语资料:常驻联合国副代表吴海涛大使在安理会叙利亚化武问题公开会的发言
发布时间:2018年03月16日
发布人:nanyuzi  

常驻联合国副代表吴海涛大使在安理会叙利亚化武问题公开会的发言

Statement by Ambassador WU Haitao at the Security Council Briefing on Syria

 

主席先生,

Mr. President, 

 

中方祝贺科威特担任本月轮值主席,赞赏哈萨克斯坦在1月担任主席期间所做大量工作。我感谢中满泉高级代表的通报。

China congratulates Kuwait on assuming the presidency of the Security Council for the current month. We also commend Kazakhstan for its accomplishments during its presidency last month. I wish to thank the High Representative Nakamitsu for her briefing.

 

中方欢迎核查和销毁叙利亚境内两处剩余化武设施工作取得进展。我们支持禁化武组织同叙政府继续协调合作,通过禁化武组织平台妥善解决叙利亚化武初始宣布问题。

China welcomes the progress achieved in the verification and destruction of the two remaining chemical-weapon production facilities within Syria’s borders. We support the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) in continuing its coordination and cooperation with the Syrian Government so as to properly settle all the outstanding issues revolving around the initial declarations of chemical weapons by Syria through the OPCW platform.


中方对叙利亚民众因为化学武器问题遭受的苦难深表同情。任何使用化武行为都不能被容忍。近期,有媒体报道表示叙利亚境内发生疑似使用氯气等有毒化学品作为武器事件,中方对此深表关注,希望有关方面尽快对有关事件进行核实。

China expresses its deepest sympathy to the Syrian people for their suffering as the result of chemical weapons. No use of chemical weapons will be tolerated. Lately, there have been some media reports of suspected use of chlorine and other poisonous chemicals as weapons within Syria’s borders, over which China wishes to register its deepest concern. It is hoped that the relevant parties will carry out verification of the related incidents as soon as possible.

 

中方在化武问题上秉持明确、一贯的立场,坚决反对任何国家、组织或个人出于任何目的,在任何情况下使用化武。中方支持对叙利亚境内发生的指称使用化武事件进行全面、客观、公正调查,得出经得起历史和事实检验的结果,将责任方绳之以法。

When it comes to the question of chemical weapons, China’s position is as clear cut as it is consistent. We stand firmly against the use of chemical weapons by any country, organization or individual for whatever purpose and under any circumstances. China supports conducting comprehensive, objective and impartial investigations into any alleged use of chemical weapons within Syrian borders so as to come up with results that stand the test of time, square with the facts and help bring the perpetrators to justice.

 

成立新的化武调查机制对查明化武事件真相,震慑叙境内再次发生使用化武事件至关重要,安理会各方应为此共同努力。中方支持俄罗斯为推动设立新调查机制调查叙化武事件所做努力,希望安理会成员继续进行建设性磋商,争取尽早达成一致。

Establishing a new chemical-weapon investigative mechanism is critical to getting to the bottom of the chemical-weapon incidents as well as deterring any future recurrences in Syria. All Council parties should work together to that end. China supports the efforts on the part of Russia to promote the establishment of a new investigative mechanism into the use of chemical weapons in Syria. We hope that the members of the Council will continue to engage in constructive consultations so as to achieve consensus at an early date.

 

叙利亚化武问题同政治解决叙问题密切相关。日前在索契举行的叙利亚全国对话大会取得重要成果,为推进叙政治进程发挥了积极作用,也为重启日内瓦和谈提供了助力。中方希望有关各方支持安理会和禁化武组织继续作为处理叙化武问题主渠道,本着建设性态度,通过协商寻求妥善解决方案,维护安理会团结,配合联合国和有关各方推进叙利亚政治进程的努力。

The chemical-weapon issue in Syria is closely related to a political settlement to the Syrian issue. Major achievements have been made at the Syrian National Dialogue, held recently in Sochi, which played a positive role in advancing the Syrian political process, while lending impetus to relaunching the Geneva talks. It is China’s hope that relevant parties will support the Security Council and the OPCW in continuing to act as the main channel for tackling the Syrian chemical-weapon issue, adopt a constructive attitude, seek proper solutions through consultation, maintain the unity of the Council, so as to cooperate with the United Nations and with the relevant parties in their efforts to advance the political process in Syria.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.