双语资料:常驻联合国代表团临时代办吴海涛大使在安理会中东局势公开会上的发言
发布时间:2018年04月08日
发布人:nanyuzi  

常驻联合国代表团临时代办吴海涛大使在安理会中东局势公开会上的发言

Statement by Ambassador Wu Haitao at the Security Council Briefing on the Situation in the Middle East

 

2018年1月5日

5 January 2018

 

主席先生,

Mr. President,


首先,中方祝贺哈萨克斯坦担任本月安理会轮值主席,对安理会新成员表示欢迎。我也感谢泽里胡恩助理秘书长的通报。

At the outset, China congratulates Kazakhstan on its assumption of the presidency of the Security Council for this month and welcomes the new members of the Security Council. I thank Assistant Secretary-General Zerihoun for his briefing.

 

主席先生,

Mr. President,  

 

本次会议的议程是中东局势,我愿就此阐述中方的原则立场。

The topic on today’s agenda is the situation of the Middle East. I wish to express China’s principled position on this item.  

 

当前,中东一些地区形势发展令人担忧,一些国家正经历战争和冲突,热点问题复杂交织且相互影响,恐怖势力猖獗蔓延,对国际和平与安全构成严峻挑战。中方希望地区国家和国际社会共同努力,推动中东局势尽快好转,并寻求实现地区和平、稳定与发展的根本之道。

Recent developments in certain parts of the Middle East are worrying. Some countries are going through wars and conflicts; hotspot issues are complicated, intertwined and influence one another; terrorist forces are rampant and spreading-all of which pose serious challenges to international peace and security. China hopes that countries of the region will work concertedly with the international community to improve the situation in the Middle East as quickly as possible and seek a fundamental solution to achieve regional peace, stability and development.


首先是推进地区热点问题的政治解决,所有各方都应发挥建设性作用,坚持不懈推动对话协商,达成兼顾各方利益的持久解决方案。二是坚决打击恐怖主义,坚持统一标准,综合运用各种手段,铲除恐怖主义滋生根源。三是遵守《联合国宪章》宗旨和原则,尊重地区国家独立、主权和领土完整。四是鼓励地区国家间加强对话,增进理解和信任。

First, we call for a political solution to the hotspot issues in the region. All sides should play constructive roles and persistently promote dialogue and consultation to reach a sustainable solution that takes into account the interests of all relevant parties. Secondly, we should resolutely combat terrorism, while applying uniform standards and employing all means possible to eliminate the root causes that breed terrorism. Thirdly, the purpose and principles of the Charter of the United Nations should be applied, and the independence, sovereignty and territorial integrity of the countries of the region should be respected. Fourthly, the countries of the region should be encouraged to strengthen dialogue, deepen understanding and build trust.

 

巴勒斯坦问题是中东问题的核心。国际社会继续坚持两国方案,推动巴以恢复谈判,早日实现巴勒斯坦问题全面、公正和持久解决。国际社会应坚持政治解决叙利亚问题的大方向,继续支持联合国斡旋主渠道,推动叙利亚问题早日得到妥善解决。

The question of Palestine is at the core of the situation in the Middle East. The international community should adhere to the two-State solution, work to resume the Israeli-Palestinian negotiations and achieve a comprehensive, just and lasting solution to the Palestinian issue as swiftly as possible. The international community should seek a political solution to the situation in Syria as a matter of priority, continue to support the United Nations as the main channel for mediation and promote a comprehensive, just and careful resolution of the situation in Syrian as soon as possible.

 

主席先生,

Mr. President,

 

根据《联合国宪章》,安理会的首要职责是维护国际和平与安全。安理会不应讨论一国内部事务,更不是讨论一国人权问题的场所。

Pursuant to the Charter of the United Nations, the Council bears the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. The Security Council, therefore, should not discuss the internal affairs of any country, nor is it the venue for any discussion of national human rights situation.

 

中方注意到伊朗近期国内形势发展,希望并相信在伊朗政府和人民努力下,伊朗将保持稳定、实现发展。伊朗局势没有对国际和平与安全构成威胁,也不在安理会议程上。安理会讨论伊朗国内局势的做法,不符合《联合国宪章》规定的安理会职责,也无助于伊国内问题的解决。

China took note of the recent domestic developments in Iran. China hopes and believes that, with the efforts of the Iranian Government and its people, Iran will remain stable and achieve development. The Iranian situation does not pose any threat to international peace and security, nor is it on the agenda of the Security Council. The Council’s discussion of the domestic situation of Iran is a practice that is not in line with the Council’s mandate as outlined in the Charter of the United Nations, nor does it help resolve the domestic issues within Iran.


谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.