双语资料:驻英国大使刘晓明在《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书首发式上的讲话
发布时间:2018年04月28日
发布人:nanyuzi  

领悟中国智慧,感知世界情怀

Chinese Wisdom and Global Vision

 

驻英国大使刘晓明在《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书首发式上的讲话

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Launch of the Multi-language Editions of Xi Jinping: The Governance of China (Volume II)

 

2018年4月11日,伦敦乔治大街1号

One Great George Street, London, 11 April 2018

 

尊敬的英国约克公爵安德鲁王子殿下,

尊敬的中宣部副部长、国务院新闻办公室主任蒋建国先生,

尊敬的中国国家创新与发展战略研究会会长郑必坚先生,

女士们、先生们、朋友们,

Your Royal Highness,

Minister Jiang Jianguo,

Chairman Zheng Bijian,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

 

大家上午好!

Good morning!


今天是一个非常特殊和重要的日子,《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书首发式在这里隆重举行。我谨代表中国驻英国大使馆向出席今天首发式的中外嘉宾致以热烈的欢迎!

It is a real pleasure to join you at this special and important event: the launch of the multi-language editions of Xi Jinping: The Governance of China (Volume II). On behalf of the Chinese Embassy, I would like to extend my warm welcome to everyone present today.


习近平主席指出,这是一个需要理论而且一定能够产生理论的时代,这是一个需要思想而且一定能够产生思想的时代。去年10月,中国共产党第十九次全国代表大会成功召开,确立了习近平新时代中国特色社会主义思想,为中国未来发展指明了前进方向,也为世界进步事业提供了中国智慧。《习近平谈治国理政》凝聚了习近平新时代中国特色社会主义思想的精华,无论对中国还是世界,都具有极其重要的意义:

President Xi said, “This is a time that calls for theories and will surely produce theories; this is a time that calls for thoughts and will surely produce thoughts.” In response to the call of the times, last October’s 19th National Congress of the Communist Party of China proposed the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. It serves as a guide for China’s future development and shares the Chinese wisdom with the world. The book Xi Jinping: The Governance of China embodies the essence of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. Its publication is of great importance to both China and the world.

 

首先,这是认知中国、引领思想的指南。《习近平谈治国理政》第二卷是2014年出版的《习近平谈治国理政》的延续,收录了从2014年8月至中共十九大召开前习近平主席的各类重要文稿99篇和29幅图片。全书分为17个专题,包括阐明大政方针的重要讲话、讲述中国故事的精彩演讲、研究部署工作的谈话要点等篇目,每一个专题都聚焦一个重大理论和现实问题,思想深刻精辟、语言生动鲜活、寓意深长高远。《习近平谈治国理政》一、二卷共同构成一个全面丰富的思想理论体系,清晰展现了习近平新时代中国特色社会主义思想的发展脉络和精髓要义,为国际社会深入了解新时代中国道路、中国理念、中国方案提供了最权威读本。

First, this book is a guide to understanding China and China’s thoughts. The first volume of Xi Jinping: The Governance of China was published in 2014. The second volume contains 99 articles and 29 photos of President Xi dated from August 2014 to the 19th Party Congress. The book has 17 sections, each focusing on a major theoretical or practical issue. The articles include remarks outlining major policies, speeches telling China’s story and highlights of discussions regarding implementation of policies. All of them reflect the deep thoughts and the vivid language of the author and far-reaching implications of his thoughts. These two volumes form a comprehensive system of rich thoughts and theories. They reveal the evolvement and essence of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era. For those who are hoping to gain a deep understanding of China’s path, ideas and plans in the new era, these books are the most authoritative works to look to.

 

第二,这是传承文明、引领时代的宝典。一个国家选择什么样的发展道路和治理体系,是由这个国家的历史传承、文化传统、经济社会发展水平决定的。《习近平谈治国理政》第二卷引用了诸多中国历代先贤的经邦济世、治国安民的典籍策论、至理名言,传承了5千年中华文明的人文精神和文化基因;这部著作从中国近代100多年来革命、建设、改革的奋斗实践中探寻客观规律,准确把脉中国经济发展的新特征、社会主要矛盾的新变化,科学擘画新时代中国发展的宏伟蓝图;这部著作既有深厚的文明底蕴,又富含强烈的时代气息,是中国共产党和中国人民实现中华民族伟大复兴中国梦的行动纲领。

Second, this book carries the fine traditions of the Chinese civilization and will guide China’s development in the new era. The development path and governance system of a country is closely related to its historical heritage, cultural traditions and economic and social development level. The second volume of Xi Jinping: The Governance of China carries on the human spirit and cultural heritage of 5,000 years of Chinese civilization. This is particularly reflected in the author’s understanding of the ancient Chinese wisdom on the governance of the country and the people. In this book, President Xi also reflects on China’s efforts in a century of revolution, development and reform in modern times. He captured the new features of China’s economic development and the new changes in the principal contradiction facing the Chinese society. And he designs a grand blueprint for China’s development in the new era. With its root deep in the Chinese civilization and its insights into the trend of times, this book can well serve as a guide for the Communist Party of China and the Chinese people in the pursuit of the Chinese Dream of national rejuvenation.

 

第三,这是启迪智慧、引领世界的钥匙。改革开放40年来,中国经历了不同寻常的发展历程,经济从世界第十跃升为世界第二,7亿多人摆脱贫困,创造了人类社会发展史上的奇迹。很多人感到好奇,中国成功的秘诀是什么?中国奇迹不是天上掉下来的,而是中国共产党带领13多亿全中国人民艰苦奋斗、不懈努力取得的。《习近平谈治国理政》就是诠释中国奇迹、讲述中国故事、传播中国精神的最佳文本。中国共产党人的治国理政经验,丰富了发展中国家走向现代化的路径乃至全人类的治理思想宝库,为促进人类和平与发展事业贡献了中国智慧和中国方案。

Third, this book is a key to understanding China’s wisdom and sharing it with the world. After four extraordinary decades of reform and opening up, China has grown from the tenth largest economy in the world to the second largest economy. More than 700 million people have been lifted out of poverty. Many people call this a miracle and are curious to know China’s secret to success. This “Chinese miracle” did not fall from the sky. It is the result of the relentless efforts of over 1.3 billion Chinese people led by the Communist Party of China. Xi Jinping: The Governance of China tells the stories of the Chinese miracle, the Chinese success, and the Chinese spirit. The governance experience of the Communist Party of China, which is the focal point of this book, offers an alternative path for developing countries to achieve modernization. It enriches the governance thoughts of mankind. It embodies the Chinese wisdom and Chinese solution that are important contribution to world peace and development.

 

第四,这是彰显担当、引领行动的号角。人民利益至上是贯穿《习近平谈治国理政》这部著作的主线。始终把人民放在心中最高的位置人民对美好生活的向往就是我们的奋斗目标民心是最大的政治等朴素语言,饱含着一个大国领导人亲民、爱民、为民的真情实感,展现了习近平主席对全心全意服务广大民众利益的执着和担当。更重要的是,习近平主席站在人类前途命运的高度,把中国人民的梦想同世界各国人民的梦想紧密相联,对中国将向何处去、世界将向何处去、我们怎么办等重大课题指明了方向、提出了答案,彰显了一位卓越领导人和政治家的战略眼光、全球视野和世界情怀。

Fourth, this book is a call for action and a demonstration of the sincerity of a responsible leader. The principle of “putting people first” runs through the whole book of Xi Jinping: The Governance of China. Here are a few lines from the book I wish to share with you: “Always place people above all else in our hearts.” “The people’s aspiration for a better life is our goal.” “The biggest political power lies in winning people’s hearts. “These plain words reflect a deep love for the people, and a firm determination and strong sense of responsibility to serve the people wholeheartedly. More importantly, the book reflects the author’s global vision in the articles and paragraphs about the future of the entire mankind. He regards the Chinese Dream as part of the larger picture of the World Dream. He points to the direction and gives answers to such major questions as where China should be going, where the world should be going, and what needs to be done. This is the strategic and global vision of an outstanding leader and statesman for his country and for the world.

 

Ladies and gentlemen,

女士们、先生们,


历史上,伦敦是孕育思想、启蒙文明、激发思潮的地方。170年前,《共产党宣言》在这里诞生;150多年前,离这里不远的大英博物馆见证了马克思的代表作《资本论》的完成。

Historically, London has provided breeding grounds for thoughts and inspirations for civilizations and ideologies. It was the birth place of The Communist Manifesto 170 years ago. Not far from here, the British Museum witnessed the completion of the masterpiece of Karl Marx entitled Capital, A Critique of Political Economy over 150 years ago.


今天,我们在伦敦举办《习近平谈治国理政》首发式,对促进东西方思想对话、文化交流、文明互鉴具有重要而深远的意义。

Today, London bears witness to the launch of another important work, the second volume of Xi Jinping: The Governance of China. This event is of far-reaching significance to the exchanges and mutual learning between thoughts, cultures and civilizations of the East and the West.


今天的首发式对中英关系也是一件大事。中英关系一直走在中国与西方大国关系前列,两国人文交流为双边关系发展做出了重要贡献。今年初,英国首相梅成功访华,两国领导人再次确认打造中英关系黄金时代大方向,并就提升两国关系的战略性、务实性、全球性和包容性达成重要共识。我衷心希望,双方能以此次活动为契机,进一步加强人文交流和文明互鉴,努力将两国关系打造成为大国之间相互尊重、平等互信、合作共赢的典范,使中国梦英国梦相映成辉、携手同行。

It is also a major event in China-UK relationship. This relationship has been leading the relations between China and other major Western countries, to which cultural and people-to-people exchanges have been an important contributing factor. At the beginning of this year, Prime Minister May paid a successful visit to China. During the visit, the leaders of our two countries reaffirmed their commitment to the China-UK “Golden Era” and agreed to build a more strategic, practical, global and inclusive relationship. I sincerely hope that China and the UK will seize the opportunity of today’s event to enhance people-to-people exchanges and promote mutual learning between different civilizations. I hope we will work together to set our relationship as an exemplar of major-country relations that feature mutual respect, equality, mutual trust and win-win cooperation. And I hope we will support each other in realizing the Chinese Dream and British Dream respectively.

 

莎士比亚曾说,书籍是全世界的营养品,生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。我相信,面对世界百年未有之大变局,《习近平谈治国理政》将给全世界带来知识的营养时代的阳光智慧的翅膀,既帮助国际社会更加全面深入了解中国的过去、今天和未来,也必将推动国际社会携手努力,一道为构建人类命运共同体、开创人类社会更加美好的未来做出新贡献!

William Shakespeare once said, “Books are the nutrient of the whole world. A life without books is like a life without sunlight; wisdom without books is like a wingless bird.” As we are faced with the greatest global changes in a century, the book Xi Jinping: The Governance of China will bring the nutrient of knowledge, the sunlight of the times and the wings of wisdom to the world. The book will help the international community gain a full and deeper understanding of China’s past, present and future. And it seeks to urge the international community to come together to build a community with a shared future for mankind and create a more beautiful future for human society.

 

最后,预祝《习近平谈治国理政》第二卷多语种图书首发仪式圆满成功!

In conclusion, I wish the launch of the multi-language editions of Xi Jinping: The Governance of China (Volume II) a great success!

 

谢谢!

Thank you!