双语资料:驻尼日利亚大使周平剑在中尼产能投资合作论坛上的致辞
发布时间:2018年08月31日
发布人:nanyuzi  

驻尼日利亚大使周平剑在中尼产能投资合作论坛上的致辞

Remarks of Ambassador Zhou Pingjian at the Forum on China-Nigeria Production Capacity and Investment Cooperation

 

阿布贾,2018年8月17日

Abuja, 17 August 2018

 

各位来宾,

女士们、先生们、朋友们:

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

 

欢迎出席2018年中尼产能投资合作论坛。众议院尼中关系委员会雅库布主席和各位委员热心支持举办本次论坛,我谨代表使馆表示衷心感谢。我还要感谢尼日利亚中国总商会积极参与筹办。

Welcome to join us in the 2018 Forum on China-Nigeria Production Capacity and Investment cooperation. On behalf of the Embassy of China, I wish to express my sincere gratitude to Chairman Buba Yusuf Yakub and honorable members of the House Committee on Nigeria-China Relations for making this event happen with usual enthusiasm and unreserved support. My appreciation also goes to the China Chamber of Commerce in Nigeria for its meticulous preparatory work.

 

本次论坛的时机很好。再有两个星期,中非合作论坛北京峰会即将举办,主题是“中国和非洲:合作共赢,携手构建更加紧密的中非命运共同体”。

The forum today comes at a most opportune time. In about two weeks, China will host the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) under the theme of China and Africa: Toward an Even Stronger Community with a Shared Future through Win-Win Cooperation.

 

习近平主席期待届时同非方领导人在北京共襄盛举,共商中非合作发展大计,为增进中非人民福祉、促进世界和平与发展贡献力量。

President Xi Jinping is looking forward to participating in the Beijing summit with African leaders to discuss plans for the development of China-Africa cooperation so as to improve the well-being of the Chinese and African peoples and promote world peace and development.

 

相信在中非双方共同努力下,论坛北京峰会必将成为加强中非团结合作的又一历史性盛会。

It is believed that under the joint efforts of China and Africa, the FOCAC Beijing Summit will surely become another historic event to strengthen China-Africa solidarity and cooperation.

 

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

 

成立于2000年的中非合作论坛从来不是清谈馆。18年来,中非各领域务实合作取得丰硕成果。比如,2017年中非贸易额和中国对非洲非金融类投资存量分别是2000年的76倍和约100倍,中国对非洲经济发展的积极贡献和促进作用日益凸显。2015年12月以来,中非合作论坛约翰内斯堡峰会各项后续行动落实取得预期的丰硕成果。

The FOCAC which was incepted in 2000 is no talk shop. The past 18 years have seen remarkable progress in China-Africa cooperation across-the-board. For instance, two-way trade and China’s total non-financial investment in Africa in 2017 were 17 times and around 100 times that of 2000 respectively, which shows China’s contribution to Africa’s economic growth has risen significantly. Since December 2015, the follow-up actions and the implementation of the outcomes of the FOCAC Johannesburg Summit have produced fruitful results as expected.

 

在尼日利亚,非洲第一条全部采用中国技术和标准的现代化铁路阿布贾至卡杜纳铁路2016年7月建成通车,西非第一条轻轨阿布贾城铁2018年7月投入运营,拉各斯至伊巴丹现代化铁路2017年3月破土动工,西非最大的港口莱基深水港和尼日利亚最大的水电站宗格鲁水电站顺利在建。过去一年,双方又达成优惠融资协议支持5个新的大项目。中国企业承建和中方提供部分融资的项目合作为尼日利亚创造了数万个就业岗位。

In Nigeria, the Abuja-Kaduna railway, Africa’s first modern railway with Chinese technology and standards, was commissioned in July 2016. The Abuja rail mass transit project, the first urban railway in West Africa, was commissioned in July 2018. The Lagos-Ibadan railway broke ground in March 2017. The construction of the Lekki deep water port, the largest port in West Africa, and the Zungeru hydropower station, the largest hydropower station in Nigeria, are well under way. In the past year alone, the two sides have concluded concessionary financing arrangements to support five more major projects in Nigeria. Tens of thousands of jobs have been created for Nigerians by projects contracted by Chinese enterprises or partly financed by the Chinese side.

 

合作成果清单还很长。政治互信显著增强,双边贸易投资合作强劲,人民币/奈拉货币互换,同中国合作的“尼日利亚制造”势头良好,奥贡广东自贸区和莱基自贸区日益兴盛,多艘近海巡逻舰交付使用,多批紧急粮援,农业示范园等等等等。两周前,来自尼日利亚阿齐克韦大学的丁家明同学还在第17届“汉语桥”大赛中荣获非洲第一。

The list could go on and on. The remarkably deepened political mutual trust. The robust bilateral trade and investment relations. The Naira/RMB currency swap. The strong Made-in-Nigeria with China initiative. The flourishing Ogun Guangdong and Lekki Free Trade Zones. The offshore patrol vessels (OPVs) delivery. The emergency food aid. The agricultural demonstration parks. And two weeks ago, Anthony Ekwensi, a Nigerian student from UniZik, was crowned the African champion at the 17th Chinese Bridge Chinese Language Proficiency Competition for Foreign College Students in China.

 

今年1月,布哈里总统在公开场合表示,“衷心感谢中国人民对尼日利亚的鼎力支持。自独立以来,没有任何一个国家能够像中国这样帮助尼日利亚推进基础设施建设。中方就一些项目提供优惠贷款,期限长达20年。除了中国,没有哪个国家如此支持过尼日利亚。”

Allow me here to quote the remarks made in public by President Buhari in January this year, “We send our gratitude to the Chinese for all their support to Nigeria. Since independence, no country has helped our country on infrastructural development like the Chinese. In some projects, the Chinese help us with 85 percent payment, and soft loans that span 20 years. No country has done that for us.”

 

中国是世界上最大的发展中国家,尼日利亚是非洲最大的发展中国家,中方为中尼伙伴关系愈加强劲感到骄傲。中尼合作平等互利,是兄弟般的南南合作。中方致力于加强同尼方在农业、加工制造业、产能和投资、基础设施、能源、人文等各领域合作。

As the largest developing country in the world, China takes deep pride in its ever stronger partnership with Nigeria, the largest developing country in Africa. It is our firm belief that the China-Nigeria cooperation is brotherly South-South cooperation between two equals and is indeed mutually beneficial. China remains committed to stepping up its cooperation with Nigeria in agriculture, manufacturing, industrial capacity and investment, infrastructure, energy, culture and people-to-people exchanges, and other areas.

 

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

 

五年前,习近平主席提出“一带一路”倡议。“一带一路”源于中国,属于世界,对各国开放。非洲是“一带一路”的历史和自然延伸,是重要参与方。中非共建“一带一路”将为非洲发展提供更多资源和手段,拓展市场和空间,提供广阔发展前景。

Five years ago, President Xi proposed the initiative of building the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road. The Belt and Road Initiative is open to all countries. Though originating from China, it belongs to the whole world. Africa, being part of the historical and natural extension of the Belt and Road, has been an important participant in this initiative. The cooperation between China and Africa under the Belt and Road Initiative will generate more resources and means, expand the market and space for African development, and broaden its development prospects.

 

在即将举办的中非合作论坛北京峰会上,中非双方将致力将峰会主题同中非共建“一带一路”、联合国2030年可持续发展议程、非盟《2063年议程》和非洲各国发展战略紧密对接,做出合作共赢的新规划,开辟共同发展的新前景。增进政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通,深化双方“一带一路”合作,加强双方在非洲基础设施和工业化发展领域的规划合作,将为中非合作共赢、共同发展注入新动力。将中非合作论坛作为中非共建“一带一路”的主要平台必将加强新时代的中非团结合作。

Coming the FOCAC Beijing Summit, Both sides will endeavor to combine the theme of the summit with the joint construction of the Belt and Road between China and Africa, the 2030 Agenda for Sustainable Development of the United Nations, the Agenda 2063 of the African Union as well as the development strategies of various African countries to make new planning for win-win cooperation and open up new prospects for common development. The closer connectivity in policy, infrastructure, trade, finance and people-to-people ties, strengthened industrial capacity cooperation under the Belt and Road Initiative, and the greater cooperation in the planning of African infrastructure and industrial development will lend new impetus to the win-win cooperation and common development between China and Africa. Making the FOCAC a major platform for China-Africa cooperation under the Belt and Road Initiative will surely further strengthen the China-Africa solidarity and cooperation in a new era.

 

女士们、先生们!

Ladies and Gentlemen,

 

2016年4月,布哈里总统成功对华进行国事访问。他是中非合作论坛约翰内斯堡峰会后习近平主席在北京接待的首位非洲国家元首。在两国领导人达成的重要共识指引下,中尼关系进入快速发展新阶段,取得了丰硕成果。我们相信,布哈里总统应邀出席论坛北京峰会将为中非合作做出重要贡献,为中尼关系发展带来新的机遇。

In April 2016, President Buhari paid a successful state visit to China. He was the first head of state from Africa President Xi received in Beijing shortly after the FOCAC Johannesburg Summit. Under the guidance of the important consensus reached at the highest level, the China-Nigeria relations have since entered a new stage of rapid development with prominent achievements. It is our firm belief that President Buhari’s attendance at the upcoming FOCAC Beijing Summit will make important contribution to China-Africa cooperation and bring about new opportunities to grow China-Nigeria ties.

 

谢谢各位!

I thank you for your attention.