双语:Working Alongside Bosses Encourages Female Staff to Dress for the Job
发布时间:2018年11月15日
发布人:nanyuzi  

Working Alongside Bosses Encourages Female Staff to Dress for the Job They Want, Study Says

真的吗?女性在开放办公室更注重着装打扮

 

There are full of distractions, from chatty colleagues to incessantly ringing phones. But it seems open-plan offices also hold another source of stress for women – their appearance.

 

办公室里充斥着让人分心的人和事,有闲聊的同事,还有此起彼伏的电话铃声。不过,开放式办公室似乎还带给女性另一种压力——她们的外表。

 

Modern open workspaces put women under pressure to dress up, buy elegant clothes and wear make-up, a study has found.

 

一项研究发现,现代的开放式办公室带给女性的这种压力迫使她们对衣着更加讲究、购买考究的服装,还会化妆。

 

Rubbing shoulders with bosses in one shared office may encourage women to dress for the job they want. This means looking ‘conventionally business-like and feminine’, the researchers said.

 

在共享的办公空间与老板擦肩而过这种事可能会鼓励女性职员为了得到想要的职位而讲究穿着,这意味着她们要看起来符合职场惯例且女性化

 

But standards of dress may also rise because there are so many people to impress. Researchers at Anglia Ruskin University and the University of Bedfordshire spent three years studying the behavior of around 1,000 employees.

 

但是,因为要取悦太多人,所以穿衣的标准可能也在提高。安格利亚鲁金斯大学和贝德福德大学的研究人员花费了三年时间研究了大约1000名职员的穿着行为。

 

Interviews with female local authority staff, who moved from small, separate offices into a large shared space, found they felt ‘there isn’t anywhere that you don’t feel watched’.

 

研究人员从与地方政府女性职员的访谈中发现,她们从单独的办公室搬到开放的大办公室之后,感到随处都有人在看你

 

Alison Hirst, of Anglia Ruskin’s Lord Ashcroft International Business School, said: ‘When changing from a more closed, compartmentalized office space to a new open-plan [office]… workers were more conscious of their visibility and often found this unsettling rather than liberating.

 

安格利亚鲁金斯大学国际商学院的艾莉森·赫斯特说:从更私密的隔离办公室搬到新的开放式办公室时,员工会更注意个人形象,而且觉得这种状况让人心烦,不自在。

 

‘Women in particular felt anxious about the idea of being constantly watched, and felt they had to dress in a certain way.’

 

“对总是被人看到这件事,女性尤其感到焦虑,她们觉得自己不得不穿成某种样子。

 

In the study, published in the journal Gender, Work and Organisation, Dr Hirst described women dressing more smartly and spending more on clothes after moving to an open-plan office in an organization where senior female managers were known for their smart attire.

 

这篇研究报告发表在《性格、工作与组织》期刊上。赫斯特博士在其中称,在资深的女性管理者以其时尚穿着著称的机构里,搬到开放式办公室时,女性职员会穿得更加时髦漂亮,也会花更多的钱来置装。

 

A learning and development manager in the office said: ‘People’s level of dress just went up… people seemed to have more respect for themselves.’ Another staff member said she swapped her cardigan for a jacket and spent a lot of money on clothes.

 

一位办公培训和发展经理说:人们的穿着水平提升了,看起来更加尊重自己。还有位职员说,她把羊毛开衫换成了短外套,还花了一大笔钱买衣服。


英文、中文版本下载:http://www.yingyushijie.com/shop/source/detail/id/879.html