双语资料:联合国秘书长古特雷斯新年致辞
发布时间:2019年01月28日
发布人:nanyuzi  

Secretary-General’s 2019 New Year’s Message

联合国秘书长新年致辞

 

December 29, 2018

2018年12月29日

 

Dear fellow citizens of the world,

尊敬的世界公民们,

 

I wish you a happy, peaceful and prosperous new year.

首先祝大家在新的一年快乐平安、兴旺发达!

 

Last New Year, I issued a red alert, and the dangers I mentioned still persist. These are anxious times for many, and our world is undergoing a stress test.

去年元旦我发布了红色预警,当时提到的危险依然存在。当前对许多人来说都是一个焦虑的时刻,世界正在经受压力的考验。

 

Climate change is running faster than we are.

气候变化快过了我们的步伐。

 

Geo-political divisions are deepening, making conflicts more difficult to resolve.

地缘政治分歧日益加深,使冲突更难以解决。

 

And record numbers of people are moving in search of safety and protection.

为寻求安全和保护而迁移的人数空前之多。

 

Inequality is growing. And people are questioning a world in which a handful of people hold the same wealth as half of humanity.

不平等现象正在加剧。人们质疑为何世界上极少数人与一半人类拥有相等的财富。

 

Intolerance is on the rise.

不容忍现象在上升。

 

Trust is on the decline.

信任度在下降。

 

But there are also reasons for hope. 

然而,我们仍有理由抱持希望。

 

The talks on Yemen have created a chance for peace.

关于也门问题的会谈为和平创造了机会。

 

The agreement signed in Riyadh in September between Ethiopia and Eritrea has eased long-running tensions and brought improved prospects to an entire region.

埃塞俄比亚与厄立特里亚9月在利雅得签署协议,缓解了旷日持久的紧张局势,改善了整个地区的前景。

 

And the agreement between the parties to the conflict in South Sudan has revitalized chances for peace, bringing more progress in the past four months than in the previous four years.

南苏丹冲突各方达成了协议,使和平出现转机,4个月来取得的进展比以往4年还大。

 

The United Nations was able to bring countries together in Katowice to approve the Work Programme for the implementation of the Paris Agreement on climate change.

联合国得以召集各国齐聚卡托维兹,共同批准了执行关于气候变化的《巴黎协定》的工作方案。

 

Now we need to increase ambition to beat this existential threat.

现在,我们必须增强战胜这一生存威胁的雄心壮志。

 

It’s time to seize our last best chance.

机不可失,时不再来。

 

It’s time to stop uncontrolled and spiraling climate change.

制止不受控制、愈演愈烈的气候变化,此正其时。

 

In recent weeks, the United Nations also oversaw landmark global agreements on migration and refugees, that will help to save lives and overcome damaging myths.

最近几周,联合国还主持达成了具有里程碑意义的移民和难民问题全球协定,将有助于拯救生命、克服破坏性谎言的影响。

 

And everywhere, people are mobilizing behind the Sustainable Development Goals – our global blueprint for peace, justice and prosperity on a healthy planet.

此外,各国人民都在动员起来共同追求可持续发展目标,也就是我们维护地球健康、实现和平正义繁荣的总蓝图。

 

When international cooperation works, the world wins.

有效的国际合作会造福于全世界。

 

In 2019, the United Nations will continue to bring people together to build bridges and create space for solutions.

2019年,联合国将继续团结人民,共建沟通合作桥梁,开创解决问题的空间。

 

We will keep up the pressure.

我们会保持压力。

 

And we will never give up.

我们绝不会放弃。

 

As we begin this New Year, let’s resolve to confront threats, defend human dignity and build a better future – together.

新年伊始,让我们下定决心直面威胁,捍卫人类尊严,为建设更美好的未来并肩奋斗。

 

I wish you and your families a peaceful and healthy New Year.

再次恭祝各位阖家新年安康!