双语资料:马朝旭大使在安理会预防与打击恐怖融资问题公开会上的发言
发布时间:2019年05月15日
发布人:nanyuzi  

马朝旭大使在安理会预防与打击恐怖融资问题公开会上的发言

Statement by Ambassador Ma Zhaoxu at the Security Council Open Debate on Preventing and Countering the Financing of Terrorism

 

2019年3月28日

28 March 2019

主席女士:

Madame President,

 

中方支持召集此次公开会,欢迎勒德里昂外长阁下来纽约主持此次会议。感谢沃伦科夫副秘书长、比林斯利主席所作通报,以及布库女士的发言。

China supports the initiative of convening the open debate and welcomes Foreign Minister H.E. Mr. Le Drian to New York to preside over the meeting. China supports the adoption of the resoultion on combating the financing of terrorism and appreciates the efforts by France. I thank USG Voronkov, President Billingslea for their briefings and the statement made by Ms. Buku.

 

预防和打击恐怖融资是应对恐怖主义威胁和开展国际反恐合作的重要方面。恐怖主义是全人类的公敌,各国命运休戚与共,没有哪个国家能够独善其身。要使国际金融体系彻底杜绝恐怖融资,必须加强人类命运共同体意识并致力于深化国际合作,在全球范围内有效落实联合国安理会有关决议,切实遵循金融行动特别工作组(FATF)建议等技术标准。中方支持国际社会根据恐怖融资的趋势和特点,加大国际反恐力度,愿提出以下主张:

Preventing and combating the financing of terrorism is an important part of responding to the threat of terrorism and conducting international counter-terrorism cooperation. Terrorism is the common enemy of mankind. The future of all countries is a shared one, and no country can stay immune from the scourge of terrorism. In order to completely eliminate terrorism financing in the international financial system, we must enhance our awareness of community of shared future for mankind, commit to deepen international cooperation, effectively implement relevant UN and Security Council resolutions throughout the world, and effectively follow the technical standards such as those recommended by the FATF (Financial Action Task Force). China supports the international community in strengthening the fight against international terrorism in light of the trend and characteristics of terrorism financing, and would like to propose the following:

 

第一,恪守《联合国宪章》宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会的中心作用。国际反恐斗争包括预防与打击恐怖融资,必须遵循国际法与国际关系准则,必须符合《联合国宪章》和安理会决议。

First, adhering to the purposes and principles of the UN Charter and maximizing the central role of the United Nations and the Security Council. The international fight against terrorism includes preventing and combating the financing of terrorism, and must follow international law and norms governing international relations, and comply with the UN Charter and the Council resolutions.

 

第二,要多措并举,综合施策,标本兼治。杜绝恐怖融资,需要政治、安全、经济、金融、情报、科技等多领域的配合协调,尤其要致力于消除恐怖主义产生的根源和滋生土壤。应协助会员国减贫脱贫、实现可持续发展,鼓励不同文明和宗教平等对话,和谐共处。

Second, adopting multiple and simultaneous measures and integrated policies to address the symptoms as well as the root causes. Eliminating financing for terrorism requires the coordination and cooperation of political, security, economic, financial, intelligence, science and technology and various other sectors. Special commitments are to be made to eradicating the sources and breeding grounds of terrorism. Efforts should be made to assist member states in poverty reduction and alleviation, realization of sustainable development, and encourage dialogue on an equal footing and peaceful coexistence among different civilizations and religions.

 

第三,推进打击恐怖融资务实合作,大力加强会员国能力建设。反恐融资涉及领域众多,涉及问题复杂、专业性强,广大发展中国家面临金融监管能力及资源缺口的巨大挑战。为避免任何一个国家的短板导致外部风险大量涌入形成缺口,杜绝任何地方成为恐怖融资“避风港”,国际社会应大力加强对会员国技术援助及能力建设,共同应对恐怖融资威胁。

Third, advancing practical cooperation in combating the financing of terrorism, and vigorously strengthening the capacity building of member states. The fight against terrorism financing involves many sectors. It involves complicated issues of technical nature. The developing countries are faced with the daunting challenges of lack of capacity in financial regulation and resources. In order to prevent influx of external risks due to weak links of any country and ensure that no country become “safe-haven” for terrorism financing, the international community should vigorously strengthen the technical assistance and capacity building for member states in a joint effort to tackle the threat of the financing of terrorism.

 

第四,坚持统一标准,坚决打击一切形式的恐怖主义及恐怖融资。恐怖主义及恐怖融资活动无论发生在何地、打着任何旗号、针对任何国家,必须坚决打击。国际社会与各会员国应凝聚共识,形成合力,有效应对恐怖融资的所有源头、方式和渠道,尤其应重视互联网监管,阻断恐怖组织利用网络扩散和融资。

Fourth, unifying standards to resolutely combat all forms of terrorism and its financing. Terrorism and its financing must be resolutely fought no matter where they occur, what pretexts they use, or what countries they target at. The international community and the member states should build consensus and form synergies to effectively respond to all sources, ways and channels of the financing of terrorism. Special attention should be given to regulating the internet so as to cut off the use by terrorist organizations for proliferation and cyber financing.

 

主席女士,

Madame President,

 

中国高度重视预防与打击恐怖融资,以加强反洗钱、反恐怖融资、反逃税等领域监管体制机制作为参与全球治理、扩大金融业双向开放的重要手段,深入参与金融行动特别工作组(FATF)、欧亚反洗钱和反恐怖融资组织(EAG)工作。2月21日,FATF全会审议通过了中国第四轮互评估报告,充分认可中国反恐融资体系的良好基础和工作积极进展。2018年,中国作为EAG轮值主席国主办了首届EAG高峰论坛,推动政府及金融、学术等机构间国际国内合作。

China attaches great importance to preventing and combating the financing of terrorism. With enhanced regulatory mechanisms in combating money laundering, financing for terrorism and tax evasion as important ways for participating in global governance and furthering two-way opening of financial services, China has been deeply involved in the work of FATF and EAG (EuroAsia Group on Combating Money Laundering and Financing of Terrorism). On Feb. 21, FATF Plenary Meeting reviewed and approved the 4th round Mutual Evaluation Report of China, fully recognizing the sound basis of the Chinese system in countering the financing of terrorism and its good progress of work. In 2018, China, as the rotating chairman of EAG, hosted the first EAG summit forum in advancing the international and domestic cooperation among government, financial and academic institutions.

 

面对依然严峻的反恐融资形势和更加严格的国际标准,中国将进一步探索建立以金融情报为纽带、以资金监测为手段、以数据共享为基础、符合国家治理需要的反恐怖融资监管体制机制,同时继续积极参与国际合作,在力所能及的范围内向发展中国家提供能力建设等援助,同各国一道,共同杜绝恐怖融资、打击恐怖主义,维护世界和平与安宁。

Against a grave situation in countering the financing of terrorism and with a more stringent international standard, China will further explore a regulatory mechanism in countering the financing of terrorism based on financial intelligence, funding monitoring, shared data, a system that will meet the need of national governance. At the same time, China will actively participate in international cooperation, provide capacity building assistance to developing countries within our capabilities, and work together with all other countries in jointly eliminating the financing of terrorism, combating terrorism and maintaining world peace and tranquility.

 

谢谢主席女士。

Thank you, Madame President.