双语:耿爽大使在安理会海地问题公开会上的发言
发布时间:2023年01月06日
发布人:nanyuzi  

耿爽大使在安理会海地问题公开会上的发言

Remarks by Ambassador Geng Shuang at the UN Security Council Briefing on Haiti

 

2022年10月17日

17 October 2022

 

主席先生:

(无英文)

 

我感谢拉利姆特别代表所作通报。欢迎海地外长、多米尼加外长和其它代表出席今天的会议。

I thank SRSG La Lime for her briefing. I welcome the presence of the Foreign Ministers of Haiti, the Foreign Minister of Dominican Republic and other representatives to today’s meeting.

 

联合国秘书长上周提交的报告和拉利姆特别代表刚才的介绍表明,海地正经历前所未有的危机,复杂、混乱和困难程度可能超出我们的想象。中方对海地人道形势不断恶化,近期又爆发霍乱疫情深感痛惜,对黑帮肆无忌惮残害平民,而海地政府却无能为力、无所作为深表关切,对当前乱局给海地人民,特别是妇女儿童带来的深重苦难深表同情。

Mr. President, the Secretary General’s report submitted last week and today’s briefing by the Special Representative both painted a picture of an unprecedented crisis in Haiti. The level of complexities, chaos and difficulties may very well exceed our imagination. China is deeply sympathetic about the worsening humanitarian situation and recent outbreak of cholera in Haiti. We are concerned over the inability and inaction of the Haitian government as unbridled gang violence against civilians are rampant and go unpunished. We express our deep sympathy to the Haitian people, especially women and children for their dire misery caused by the chaos.

 

海地政党无视民间疾苦,这个时候还在为党派私利争斗不休,令人极度失望。海地各党派应体现责任和担当,加强对话沟通,尽快就国家政治架构和过渡期安排达成共识,打破政治僵局、恢复宪政秩序。联海办要采取切实行动,敦促并推动海地各党派、各团体通过对话协商弥合分歧,制定政治进程路线图。我们欢迎加共体国家表示愿协助推动海地政治进程,帮助海地尽快走出政治僵局。

The political parties in Haiti turn a blind eye to people’s suffering and obsesses on fighting over party and personal interests. This is beyond disappointing. All Haitian political parties and groups should have a sense of responsibility and strengthen dialogue to reach an agreement on state political structure and transition arrangement. This will help break the current political impasse and restore the constitutional order. BINUH must take concrete actions to urge and promote Haitian political parties and groups to bridge differences through dialogue and consultation with an effort to come up with a road-map for political process. We welcome the readiness expressed by CARICOM members to facilitate the Haitian political process and to help the country emerge from the political stalemate as soon as possible.

 

主席先生,

Mr. President,

 

铲除海地黑帮祸患,是改善海地当前局势的切入点,也是从根本上解决海地问题的前提。安理会成员和秘书长对此有明确认识和强烈共识。安理会今年7月通过第2645号决议,表示准备对海地黑帮分子及其支持者采取强制措施,海地问题主笔国上周散发针对海地黑帮实施制裁的安理会决议草案,我们对此表示赞赏。

Rooting out the scourge of gang violence is both an entry point for any improvement in the situation and a prerequisite for a fundamental solution. Council members and the Secretary General are fully aware of this and consensus exists on their judgment. Resolution 2645 adopted by the Council this past July indicates that the Council is ready to take measures against the gang members and their supporters. United States and Mexico as pen-holders circulated last week a draft resolution on imposing sanctions on criminal gangs and we appreciate their efforts.

 

中方支持安理会对海地黑帮分子及其支持者实施旅行禁令、资产冻结、武器禁运等定向制裁措施,希望这些措施有力、有效,为震慑黑帮势力,打击暴力犯罪,阻断黑帮资金和武器来源切实发挥作用。我们期待执笔国充分听取并吸纳安理会成员意见,不断完善决议草案,细化各项规定,确保制裁机制设计严密,切中要害,以防止黑帮利用潜在漏洞规避制裁,避免措施在执行过程中浮在表面,流于形式,不能发挥实效。

China supports targeted sanctions including travel ban, asset freeze and arms embargo to be imposed on gangs and their supporters. We hope to see robust and effective measures which will play a role in deterring gang violence, cracking down on violent crimes and cutting off the supply of fund and weapons to gangs. We expect that the pen-holders will hear views of Council members and take on-board all Council members so as to continuously improve the draft and fine tune the text with a view to ensuring sanction regimes be vigorous and get to the crux of the problem. We must prevent gang members from using potential loopholes to evade sanctions. As for the implementation of sanction measures, it’s important to avoid a mere formality with no real effect.

 

主席先生,

Mr. President,

 

秘书长近期提出的支持海地改善安全状况的建议值得认真研究,中方愿就此同有关各方深入交换意见。我们注意到,海地总理日前呼吁国际社会向海地派遣特别部队。我们也注意到,海地一些政党和团体随即公开表示,反对外国武装力量进入海地。在海地政府缺乏合法性、无法有效施政的情况下,向海地派出快速行动部队,是否能获得海地各界的理解、支持和配合,是否会面临当地民众的抵触甚至暴力对抗,这些因素需要我们统筹考虑、慎重对待。

The recent proposal by the Secretary General on supporting Haiti’s security deserves careful consideration. China is ready to have an in-depth exchange of views with others. We have taken note of the call by Haitian Prime Minister for a specialized force to be sent to Haiti. We have also taken note of the opposition from some political parties and groups to the presence of foreign armed forces in Haiti. As the Haitian government lacks legitimacy and is unable to govern, will the deployment of a rapid action force to Haiti receive understanding, support and cooperation from all the parties in Haiti? Will it face resistance or even trigger violent confrontation from the population? These factors need to be considered in an integrated manner and be dealt with caution.

 

自上个世纪90年代起,联合国先后在海地部署过联海特派团、联海支助团、联海过渡团、联海民警团、联海稳定团、联海司法支助团,直到现在的联海综合办公室。可惜,这些努力都没有实现预期目标。联合国在海地30年来的实践表明,外部植入的快速解决方案往往只能产生临时效果,无法长期有效。没有海地各界的强烈愿望与齐心协力,外界的呼吁与努力终究无济于事。毕竟,解决海地问题的钥匙掌握在海地人民自己手里。国际社会要从长远出发,支持海地人民针对海地独特情况,找到根植于海地的全面解决方案。

Since the 1990s the United Nations has deployed various UN Missions such as MICIVIH, UNMIH, UNSMIH, MIPONUH, MINUSTAH, MINUJUSTH in Haiti and we now have BINUH in the country. Unfortunately, these efforts did not pay off nor achieve intended objectives. The UN’s presence in Haiti over the past 30 years has proven that a rapid solution imposed from the outside will only produce temporary results with no long lasting effect. Without a strong desire, a sense of common purpose and collaborations from all sectors of the Haitian society, external efforts will not be of much help in the end. The key to the Haitian issue is in the hands of the Haitian people themselves. The international community should proceed from a long-term view by supporting Haitian people in seeking a comprehensive, homegrown solution based on their own unique situation.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.