双语:姚绍俊公参在网络攻击关键基础设施问题阿里亚模式会议上的发言
发布时间:2020年10月13日
发布人:nanyuzi  

姚绍俊公参在网络攻击关键基础设施问题阿里亚模式会议上的发言

Statement by Minister-Counsellor Mr. Yao Shaojun at Arria Formula Meeting on Cyber Attacks Against Critical Infrastructure

 

2020年8月26日

26 August 2020

 

主席先生,

Mr. President,

 

中方感谢印尼常驻团举办此次会议,感谢毛雷尔先生、拉贾辛汉先生和达万女士所作通报。

I appreciate the efforts of Indonesia and other co-hosts to have today’s meeting. I also thank the distinguished briefers for their briefing.

 

在当前新冠肺炎疫情背景下,网络攻击和网络犯罪有增无减,网络空间恶意活动大幅增加,特别是针对医疗、电信、供水、供电、能源和金融等行业关键基础设施的网络攻击,严重危害各国安全与稳定。

In the context of the COVID-19 pandemic, cyber attacks and crimes are surging, and malicious activities using information and communication technology are on the rise, in particular cyber attacks against critical infrastructure in health, telecommunication, water, electricity, energy and financial sector. These activities pose grave threat to security and stability of states.

 

关键基础设施安全关系各国经济命脉、社会稳定、公共利益乃至国家安全,涉及各方共同关切。随着经济社会对网络的依赖程度不断加深,关键基础设施安全防护更加紧迫。为应对网络攻击对关键基础设施的威胁,中方建议:

Security of critical infrastructure bears on the economic development, social stability, public interests and national security of all states, which is the common concern of all parties. As economy and society become more dependent on cyber, it is more urgent to protect critical infrastructure. China would like to make the following comments:

 

第一,维护网络空间和平性质。网络已渗透到各国政治、经济、社会和民众生活的方方面面。国家特别是大国间网络冲突难以想象。2015年联合国信息安全政府专家组报告对互不攻击关键基础设施有共识,但有的国家仍授权可对他国的关键基础设施发动网络攻击,这种做法十分危险,且对各方都不利。

First, we should uphold peace in cyberspace. Information and communication technology touches every aspect of a state, such as politics, economy, society and people’s lives. Consequences of cyber conflict among states, especially big powers are beyond imagination. The report of 2015 United Nations Group of Governmental Experts says clearly that a state should not conduct or knowingly support ICT activity contrary to its obligations under international law that intentionally damages critical infrastructure. However, some states still give authorization to conduct cyber attacks against critical infrastructure of other states. The practice is dangerous and does not serve the interests of all parties.

 

第二,慎重处理国际法适用。《联合国宪章》所确立的主权平等、禁止使用武力、和平解决争端、不干涉内政等原则应适用网络空间。同时,武装冲突法、国际人道法和国际人权法在关键基础设施遭受网络攻击时的适用,还存在法律和技术等诸多难题,包括定义、适用范围等。

Second, we should prudently deal with the application of international law in cyberspace. The principles enshrined in the UN Charter apply in cyberspace, including sovereign equality, refraining from the use of force, settlement of dispute through peaceful means, and non-intervention into internal affairs of other states. In terms of the applicability of the law of armed conflict, international humanitarian law and international human rights law in cyber attacks against critical infrastructure, there are still legal and technical difficulties, including definition, scope and etc.

 

第三,制定负责任国家行为规范。中方支持在联合国框架下制定各国普遍接受的网络空间负责任国家行为规范。各国有责任和权利依法保护本国关键信息基础设施免受威胁、干扰和攻击破坏,应承诺不对他国关键基础设施实施网络攻击。各国不应滥用“国家安全”理由,限制电信基础设施产品的市场准入。

Third, we should develop norms for responsible behavior of states. China supports the development of universally accepted norms within the framework of the UN. States have the rights and responsibilities to protect their critical ICT infrastructure against threat, interference, attack and sabotage in accordance with laws. States should be committed to refraining from launching cyber attacks on critical infrastructure of other states. States should not restrict the market access of telecommunication infrastructure products by abusing the concept of national security.

 

第四,增强各国能力建设。应推动各国政府和企业加强关键基础设施保护的标准和经验分享,探讨建立相关风险预警和情报共享机制,特别是提高发展中国家的网络安全防护能力,提升关键基础设施单位遭受网络攻击的应急保障和协调能力。

Fourth, we should enhance capacity-building of states. States should increase exchanges on standards and best practices with regard to critical infrastructure protection, and explore the possibilities to establish relevant risk early warning and information sharing mechanism. Efforts should also be made to improve protection capability for cyber security of states, especially developing countries, and promote emergency response and coordination in case of cyber attacks against critical infrastructure.

 

谢谢主席先生。

Thank you.