双语:多边主义是原则,不是选择
发布时间:2021年03月15日
发布人:nanyuzi  

多边主义是原则,不是选择

Multilateralism Is a Principle, Not an Option

 

中国驻欧盟使团团长张明大使在《欧盟动态》网站发表署名文章

Ambassador Zhang Ming, Head of Chinese Mission to the EU, Published an Op-Ed on EURAVTIV

 

2021年1月15日

15 January 2021

 

2020年,人类经历了百年来最严重的传染病大流行。如果这特殊的年份能给我们什么启示的话,最重要的一条就是,世界从未像现在这样需要多边主义。

We cannot help but reflect on what COVID-19, the worst pandemic in a century, has taught us. One of the most important lessons is that global problems more than ever require multilateral solutions.

 

无论是传染性疾病、可持续发展,或是气候变化、网络安全,在全球性挑战面前,没有哪个国家可以独善其身,也没有哪个国家可以在国境之内找到完美解决方案。多边主义不是一个选项,而是一种必然、一项必须恪守的原则。

In face of global challenges, be it infectious disease, sustainable development, climate change or cyber security, no country can thrive in isolation, or get perfect solutions within their own borders. Multilateralism is not an option, but a must-have principle.

 

基于这样的认知,中国始终践行并捍卫多边主义。面对新冠肺炎疫情,中国坚定支持世界卫生组织发挥关键领导作用,为凝聚全球抗疫合力做出重要贡献。面对气候变化,中国积极承担符合自身发展阶段和国情的国际责任,将努力争取在2060年前实现碳中和目标。面对网络安全挑战,中国提出了反映大多数国家意愿和利益的《全球数据安全倡议》。正如联合国秘书长古特雷斯所说,中国是“联合国事业的主要参与者”,也是“国际合作和多边主义的支柱”。

China has been a staunch proponent of multilateralism and global cooperation. Since the outbreak of COVID-19, China has supported the WHO’s leading role in coordinating a global response. Along with the EU, we have joined COVAX, a global initiative aimed to ensure equitable access to safe and effective vaccines. We are working closely with other G20 countries to help the debt relief efforts for the most vulnerable countries. And we have continued to promote global climate cooperation with international partners like the EU. As the largest developing country, China will strive to achieve carbon neutrality by 2060. Next year, we will host the UN Biodiversity Conference to help find global answers to the question of how to preserve our ecosystems for future generations. We have put forward the Global Initiative on Data Security, which aims to contribute solutions to the widely shared concern over cyber security. As UN Secretary-General António Guterres said, China has been a key participant in the work of the United Nations as a pillar for international cooperation and multilateralism.

 

当然,还有很多新问题、新挑战并没有现成答案。中国、欧盟以及国际社会其他伙伴对这些问题的看法未必一致,举措未必相同。如果因此就给他人贴上“有选择的多边主义”标签,显然有失公允,也违背多边主义的精神内涵。

We all face many new problems and challenges which are short of ready answers. Due to their diverse backgrounds, China, the EU and other global partners may not see eye to eye or take the same approach to these issues. It would be unfair to put the label of “selective multilateralism” on others simply because of our differences. This is not what multilateralism is about.

 

多边主义意味着平等、开放和包容。任何一方都不应该以自己的利益和观点为标准,垄断议题设置和规则制定,更不能把多边主义当作地缘博弈的工具,以多边之名谋一己之私。国际上的事情,关键是由大家商量着办,按大家同意的规则办,兼顾各方正当利益和合理关切。

Multilateralism means equality, openness and inclusion. No one should monopolize agenda-setting or rule-making, using their own interests and viewpoints as the single criteria. Nor should anyone take multilateralism as a geopolitical tool, seeking selfish interests in the name of multilateralism. International affairs should be handled through extensive consultation in accordance with the rules agreed by all. The legitimate interests and concerns of all parties should be seriously taken into account.

 

应对气候变化就是最好的例子。各国发展阶段和国情各异,在推进能源转型、绿色税收等方面不可能完全同步。但大多数人都认同,《巴黎协定》代表了全球绿色低碳转型的大方向,是保护地球家园需要采取的最低限度行动,各国必须迈出决定性步伐。除了中国和欧盟,已经有越来越多的国家提出了实现碳中和的具体目标。这就是多边主义的成果。

Climate change is a case in point. Due to different levels of development, countries could hardly move in lockstep in terms of energy transition and green taxation. But the direction of travel is the same. Most of us agree that the Paris Agreement charts the course for global green transition, and sets out the minimum actions that must be taken to protect the planet that we all call home. Individual countries need to take decisive steps accordingly. Besides China and the EU, more and more countries have put forward specific targets for carbon neutrality. This is what multilateralism is about.

 

我们没有必要陷入谁才是真正多边主义者的无谓辩论。重要的是坚持原则,并将共识更多地转化为行动。在抗击新冠肺炎疫情、应对气候变化、促进数字转型、维护自由贸易、实现可持续发展等诸多方面,中国和欧盟都应当携起手来,为国际社会提供更多公共产品,树立全球合作的榜样。

It would help little to debate who is a genuine multilateralist. What matters is sticking to principles, and turning commitment into concrete actions. On the COVID-19 response, climate change, digital transition, free trade, sustainable development, among others, China and the EU need to join forces to provide more global public goods and set a good example of global cooperation.