双语:耿爽大使在联大维和特委会一般性辩论上的发言
发布时间:2021年04月26日
发布人:nanyuzi  

耿爽大使在联大维和特委会一般性辩论上的发言

Statement by Ambassador Geng Shuang at the General Debate of UN General Assembly Special Committee on Peacekeeping Operations

 

2021年2月15日

15 February 2021

 

主席先生:

Mr. Chairman,

 

中方祝贺你当选本届维和特委会主席,相信在你领导下,本届会议将取得圆满成功。

China congratulates you for being elected as Chairman of this special committee. I believe that under your leadership, this committee will achieve full success.

 

当前,新冠肺炎疫情同地区热点、族群矛盾、恐怖主义等威胁相互影响、相互作用、相互叠加,给国际和平与安全带来新的冲击和挑战。在此形势下,联合国维和行动的作用与意义进一步凸显。我愿借此机会,向正经受新冠肺炎疫情考验,在全球12个任务区坚守岗位的9万多名维和人员表示崇高敬意。

Currently, the COVID-19 pandemic and existing threats such as regional hotspot issues, ethnic conflicts, and terrorism affect and exacerbate each other, bringing new impacts to international peace and security. In this context, the role and significance of UN peacekeeping operations have become more prominent. I would like to take this opportunity to pay tribute to the over 90,000 peacekeepers serving 12 missions around the world who have remained at their posts while facing the challenges of COVID-19.

 

中方主张本次维和特委会结合新冠肺炎疫情带来的新形势、新挑战,聚焦古特雷斯秘书长“为维和而行动”倡议,为加强维和行动凝聚新的共识,为推动倡议落实注入新的动力。中方愿强调以下几点:

China advocates that the current session of the special committee focus on the A4P initiative of Secretary-General Guterres to inject new momentum into its implementation and forge new consensus on strengthening peacekeeping operations, while taking into account the new situation and challenges posed by COVID-19. China would like to emphasize the following points.

 

第一,抗击新冠肺炎疫情是当前国际社会最紧迫的任务,联合国维和行动要把支持抗疫作为最重要的工作,在授权范围内尽可能地为驻在国的抗疫行动提供安全和后勤保障。一段时间以来,新冠疫苗已在许多国家开始接种,维和行动当事国往往是实现疫苗全球普遍分配的薄弱环节,联合国维和行动要为这些国家和地区的疫苗供给、运输和使用提供力所能及的支持。联合国维和人员也应当优先接种疫苗,中方支持秘书处为此同维和行动当事国、出兵国等加强沟通,动员更多资源,拿出可行方案。

First, combating the COVID-19 pandemic is the most urgent task of the international community. The UN peacekeeping operations should prioritize the fight against COVID-19, while providing safety and logistical guarantees in this regard to the host countries within their mandates. The COVID vaccines have been used in many countries for some time now. The host countries of PKOs are often the weak link in achieving universal vaccine distribution. Therefore, the UN peacekeeping operations should provide support to these countries and regions in the supply, transportation, and use of vaccines. UN peacekeepers should be prioritized in vaccination. China supports the Secretariat in strengthening communication with the host countries and TCCs, mobilizing more resources for this purpose, and developing practical and feasible solutions.

 

第二,维和行动旨在实现和平与巩固和平,要始终以推动政治解决作为维和行动的重中之重。保护平民、促进人权、妇女赋权的责任应主要由东道国承担。维和行动可以应东道国要求在上述领域提供建设性帮助,但不能取代东道国的努力,不能侵蚀其他联合国机构授权。实践证明,只有政治进程步入正轨并取得进展,联合国维和行动才能具备有利的政治环境,才能有效履行各项授权,才能避免无休止的进行下去。

Second, the aim of peacekeeping operations is to achieve peace and consolidate peace. We should always promote political settlement as the top priority of PKOs. The host country bears the primary responsibility of protecting civilians, promoting human rights and empowering women. Peacekeeping operations could provide constructive assistance at the request of the host country in the above mentioned areas, but it cannot replace the host country’s efforts, nor erode the mandates of other UN agencies. Past practice has repeatedly shown that only when relevant political processes are on track and progress is being made, can the UN peacekeeping operations gain a favorable political environment to achieve effective mandates and cease endless missions.

 

第三,维和行动面临的环境更趋复杂危险,我们要以更大的紧迫感加强维和人员的安全保障。今年以来已经有来自摩洛哥、多哥、卢旺达等出兵国的十多名维和人员在中非、马里等任务区牺牲,令人深感痛心。维和行动不可能“零风险”,但我们应尽量把安全风险降到最低。我们呼吁对近期发生的维和人员安全事件进行全面深入分析,查明事件经纬和伤亡原因,并采取补救措施。我们要积极推动落实安理会第2518号决议,改善维和人员装备水平,提升态势感知和风险预警能力,对袭击维和人员的行为严肃问责。要继续完善维和行动综合绩效政策框架,把维和人员安全保障作为重要考量纳入其中。中方建议秘书处任命专职协调员,负责统筹推进维和人员安全问题并监督有关工作的落实,为执行维和人员安全议程发挥枢纽作用。

Third, the environment faced by peacekeeping operations has become more complex and dangerous. We must strengthen the safety and security of peacekeepers with a greater sense of urgency. Since the beginning of this year, more than a dozen peacekeepers from TCCs such as Morocco, Togo and Rwanda have died in mission areas such as Central Africa and Mali, which is deeply saddening. Even though peacekeeping operations involve casualties, we should try our best to try to minimize the security risks. We call for a comprehensive and in depth analysis of the recent security incidents of peacekeepers to find out the causes and to take necessary remedial measures. We must actively promote the implementation of Security Council resolution 2518, improve the equipment of peacekeepers, enhance situational awareness and early warning capacities, and take serious accountability measures towards perpetrators. We should continue to improve the integrated performance policy framework of PKOs and take the safety and security of peacekeepers as an important consideration. China suggests that the Secretariat appoint a full time coordinator to coordinate and promote the safety of peacekeepers and supervise relevant work, so as to play a pivotal role in the implementation of the security agenda for peacekeepers.

 

第四,成功的维和行动有赖于各利益攸关方的共同努力,我们应积极打造强有力的伙伴关系。联大、安理会、秘书处、东道国、出资国、出兵国要各司其职,各尽其能,协调行动,为提升维和绩效共担责任。自携装备补偿款事关出兵国切身利益,长期拖延补偿不仅不利于鼓励各方参与维和行动的积极性,也影响现有维和行动的可持续性。我们敦促秘书处切实采取措施,缩短补偿周期。非盟和有关非洲次区域机制是开展维和行动可以依靠的重要力量,联合国要积极探讨并拓展思路,帮助非盟自主和平行动获得可持续、可预测的资金来源。

Fourth, a successful PKO depends on the joint efforts of all shareholders, and we should actively build a strong partnership. The UN General Assembly, the Security Council, the Secretariat, the host countries, the donor countries, and TCCs should all perform their respective duties, coordinate their actions and share the responsibility for improving peacekeeping performance. The reimbursements for contingent’s own equipment serves the vital interests of TCCs. Long delays in reimbursement not only affects the enthusiasm of all parties to participate, but also the sustainability of existing peacekeeping operations. We urge the Secretariat to take effective measures to shorten the reimbursement cycle. The African Union and the relevant African sub regional mechanisms are important forces for peacekeeping operations. The UN should actively explore and expand ideas to help the AU-led peace operations obtain sustainable and predictable sources of funding.

 

主席先生,

Mr. Chairman,

 

中国是联合国维和行动的积极参与者和重要贡献者,是联合国第二大维和摊款国和安理会常任理事国第一大出兵国,已经累计派出维和官兵4万余人次。中国维和官兵恪守联合国宪章宗旨原则,严格按照授权行事,忠实履行维和使命,为维护世界和平、促进共同发展作出重要贡献。中方将继续同国际社会密切合作,推动提高联合国维和行动效力与效率,为维护国际和平与安全发挥更大作用。

China is an active participant and an important contributor to the UN peacekeeping operations. It is the second largest contributor to UN peacekeeping budgets and the largest TCC among the permanent members of the Security Council. China has dispatched more than 40,000 peacekeepers who uphold the purposes and principles of the UN Charter, strictly abide by the mandates, diligently fulfill their peacekeeping missions and have made important contributions to maintaining world peace and promoting common development. China will continue to work closely with the international community to promote the effectiveness and efficiency of the UN peacekeeping operations and play a bigger role in maintaining international peace and security.

 

谢谢主席先生。

I thank you, Mr. Chairman.