双语:戴兵大使在安理会审议中非问题时的发言
发布时间:2021年08月03日
发布人:nanyuzi  

戴兵大使在安理会审议中非问题时的发言

Remarks by Ambassador Dai Bing at Security Council Briefing on the Central African Republic

 

2021年6月23日

23 June 2021

 

主席先生,

Mr. President,

 

欢迎洛伦索总统以及刚果(布)、中非和乍得代表出席今天的会议。感谢恩迪亚耶特别代表、非盟委员会政治和安委员班科莱、欧盟对外行动署总司长拉兰金哈所作通报。

I wish to welcome President Lourenço and the representatives of the Central African Republic (CAR), the Republic of the Congo and Chad to the meeting today. I think SRSG Ndiaye, AU Commissioner Bankole Adeoye for Political Affairs, Peace and Security, and EEAS African Managing Director Laranjinha for the briefings.

 

去年底以来,中非政府和民众克服困难,完成选举进程,组成新一届国家机构,中非政府恢复行使国家权力的地区持续增加,值得充分肯定。实现中非的持久和平发展是中非民众的愿望,也是地区国家和国际社会的共同期待。中方赞赏中非政府积极开展政治协商,期待“共和国对话”取得成功,鼓励各方继续落实《和平协议》,通过对话解决分歧。国际社会要在尊重中非政府主导权的基础上,有针对性地提供建设性帮助。

Since the end of last year, CAR government and people have overcome difficulties, completed electoral processes and formed new state institutions. The CAR government has resumed exercise of state authority of increasing areas. These developments warrant full recognition. Realizing CAR’s lasting peace and development is the aspiration of the CAR people and the common expectation of the regional states and international community. China commends the CAR government for its active political consultation, looks forward to the success of the Republican Dialogue, and encourages parties to continue to implement the Peace Agreement and resolve differences through dialogue. The international community should, on the premise of respecting the ownership of the CAR government, provide tailored, constructive assistance.

 

大湖地区国际会议组织、中部非洲国家经济共同体、非盟等地区组织高度关注中非问题,积极推动政治进程。洛伦索总统、萨苏总统等领导人多次主持召开地区会议,成立中非问题工作组,大力开展斡旋调解。洛伦索总统专程来纽约与会,再次体现地区国家推动解决中非问题的坚定决心。中方支持“非洲人以非洲方式解决非洲问题”,支持次区域组织结合中非的实际情况和需要,推动中非问题政治解决,实现中非和平稳定和地区繁荣发展。

Regional organizations, such as ICGLR, ECCAS and AU, have paid close attention to the issue of CAR, and actively advanced the political process. President Lourenço and President Sassou have convened multiple regional meetings, created a working group on this matter and vigorously conducted mediation and good offices. The presence of President Lourenço in New York today for the meeting has once again demonstrated the strong determination of regional states to push for settlement to this issue. China supports African solutions to African problems, and supports sub-regional organizations’ efforts in view of CAR’s realities and actual needs to push for political settlement to the CAR issue, and to realize CAR’s peace and stability and regional prosperity and development.

 

中方将继续支持特别代表和联中团工作,主张维护《部队地位协定》,增进维和人员安全,支持联中团和中非政府加强沟通协调,增进相互理解和信任,共同维护中非和平稳定。联中团要结合中非形势发展,合理配置力量和资源。中非实现持久和平稳定归根到底要依靠自身力量,希望有关方面妥善处理好边境冲突问题。国际社会要支持中非政府加强安全部队建设和管理,帮助其提升自主维稳能力。中非政府为满足解除武器禁运的基准付出很多努力,取得积极进展。安理会要倾听中非政府和地区国家的心声,早日解除对中非武器禁运。

China will continue to support the work of SRSG and MINUSCA. China maintains that the Status of Forces Agreement must be upheld to improve peacekeepers’ safety. China supports MINUSCA and the CAR government in strengthening communication and coordination to increase mutual trust and understanding and jointly maintain CAR’s peace and stability. MINUSCA should, in view of CAR’s development, rationalize its resources and forces. Eventually CAR should rely on itself to realize lasting peace and stability. China hopes that relevant parties can properly address border conflicts. The international community should support the CAR government in strengthening its security forces development and management and help it upgrade its own capability to maintain stability. The CAR government has made a lot of efforts to meet the benchmark for the lifting of arms embargo and has made headway. The Security Council should heed the calls of the CAR government and regional states and lift the arms embargo against CAR as soon as possible.

 

中非的和平与发展离不开国际社会的帮助和支持。当前,中非面临维护稳定、抗击疫情、保障民生的艰巨任务,中非政府财政困难,280万人需要人道援助。各国特别是主要大国应发挥各自优势,加大援助合作力度,帮助中非把能源资源潜力转化为发展优势,帮助中非消除贫困,改善民生,摆脱冲突根源。各方要尊重中非主权,倾听中非声音,加强沟通协调,形成良性互动,为中非民众的福祉多做好事,多办实事。

CAR peace and development requires international help and support. CAR is confronted with arduous task of maintaining stability, fighting the pandemic and ensuring people’s livelihood. The CAR government is in financial difficulty. 2.8 million people need humanitarian assistance. Countries, major powers in particular, should utilize their advantages, step up assistance and cooperation, help CAR translate energy resources potential into development advantages, and help it eradicate poverty, improve people’s life and eliminate root causes of conflicts. Parties should fully respect CAR’s sovereignty, heed its input, strengthen communication and coordination, so as to form a virtuous dynamics to work more concretely for the CAR people’s well-being.

 

中方将同国际社会一道,继续为中非和平与发展作出贡献。

Along with the international community, China stands ready to continue our contribution towards CAR’s peace and development.

 

谢谢主席先生。

I thank you.