双语:戴兵大使在安理会审议刚果(金)问题时的发言
发布时间:2021年09月09日
发布人:nanyuzi  

Remarks by Ambassador Dai Bing at Security Council Briefing on the Democratic Republic of the Congo

戴兵大使在安理会审议刚果(金)问题时的发言


7 July 2021

2021年7月7日


Thank you, Mr. President.

谢谢,主席先生:


I wish to thank SRSG Keita for her briefing. I have listened attentively to the statement of Ms. Kibambe as representative of the civil society. I also welcome the representative of the DRC to today’s meeting.

我感谢凯塔特别代表的通报,我也认真听取了民间社会代表基班贝女士的发言。欢迎刚果(金)代表出席今天的会议。


The current political situation in the DRC is generally positive. China welcomes the smooth formation of the new government and the adoption of its three-year program of action. This demonstrates the firm resolve of President Tshisekedi and the DRC Government to maintain national peace and stability, promote reforms, improve people’s livelihood and enhance governance capacity. China expects all parties in the DRC to unite as one and work together to achieve these goals.

当前,刚果(金)政治局势总体向好。中方欢迎新政府顺利组建,并制定未来三年施政纲领。这展现了齐塞克迪总统和刚果(金)政府维护国家和平稳定,推动改革、改善民生、提升治理能力的坚定决心。中方期待刚果(金)各方团结一心,为实现上述目标共同努力。


The security situation in eastern DRC remains grim with armed violence continuing unabated. It is hoped that the DRC Government will promote the disarmament, demobilization, community reintegration and stabilization program so that militants will lay down their weapons, reintegrate into society and effectively tackle the root causes of conflict and violence. At the same time, countries in the region should strengthen cooperation to jointly deal with the illegal exploitation and trade of natural resources, and prevent the cross-border movement of weapons, ammunition and combatants. MONUSCO and the Special Envoy of the Secretary-General for the Great Lakes Region have made tremendous efforts to advance the solution of security issues in South Kivu, and implement the DDR program in the region. China highly commends these efforts and hopes that the various entities of the UN system will work closely together to support the DRC and regional countries in responding comprehensively to the security challenges.

刚果(金)东部地区安全形势依然严峻,武装暴力活动有增无减。希望刚果(金)政府推进解武、复员、重返社会社区和稳定方案,让武装分子放下武器,重新融入社会,并切实解决冲突和暴力根源。同时,地区国家要加强合作,共同应对自然资源非法开采和贸易,阻止武器弹药和作战人员跨境流动。联合国驻刚果(金)稳定特派团和秘书长大湖地区特使为推动解决南基伍省安全问题,落实地区解武、复员、重返社会行动计划作出了巨大努力,中方对此表示高度赞赏。希望联合国系统各机构密切协作,支持刚果(金)和地区国家全面应对安全挑战。


Due to the effect of the volcanic eruption of Mount Nyiragongo, the COVID-19 pandemic and the Ebola epidemic, the humanitarian situation in the DRC is facing severe challenges. China has noted that the International Monetary Fund and the DRC Government have signed a relevant credit program. We hope that the international community will honor its commitments for assistance, help the DRC rebuild its economy, improve people’s livelihood and the humanitarian situation, and enhance its capacity to respond to epidemic and natural disasters.

受尼拉贡戈火山暴发、新冠肺炎疫情以及埃博拉疫情等影响,刚果(金)人道形势面临严峻挑战。中方注意到国际货币基金组织和刚果(金)政府签署相关信贷计划。希望国际社会兑现援助承诺,助力刚果(金)恢复经济,改善民生和人道形势,提升应对疫情和自然灾害的能力。


Under the leadership of SRSG Keita, MONUSCO has done a lot for stabilizing the security situation in eastern DRC. China wishes to thank the TCCs and PCCs of MONUSCO for their contributions. It is hoped that MONUSCO will enhance its capacity to protect, and strengthen communication with local people to increase their trust and support for MONUSCO. MONUSCO has already withdrawn from Kasai province in accordance with the drawdown strategy. We hope that the DRC Government and the entities of the UN system on the ground will jointly increase their input into peacebuilding. Recently, a Malawi peacekeeper was attacked and killed. China strongly condemns attacks against peacekeepers and calls for better protection of the safety and security of peacekeepers in accordance with Security Council Resolution 2518.

凯塔特别代表带领联刚团为稳定东部地区安全局势等做了大量工作。中方感谢联刚团及出兵国、出警国所作贡献。希望联刚团提升保护能力,同当地民众加强沟通,增进民众对联刚团的信任和支持。联刚团已根据缩编计划从开赛省撤出,希望刚果(金)政府与联合国系统派驻当地机构共同加大对建设和平的投入。近期,一名马拉维维和士兵遇袭身亡。中方强烈谴责针对维和人员的袭击事件,呼吁根据安理会第2518号决议加大对维和人员安全的保护力度。


China will continue to support the efforts of the DRC Government to achieve long term peace and stability in the country, and is ready to work with all parties to make positive contribution to peace, stability and development in the DRC.

中方将继续支持刚果(金)政府为实现国家长治久安所作努力,并愿同各方一道,为刚果(金)和平稳定与发展作出积极贡献。


Thank you, Mr. President.

谢谢主席先生。