双语:戴兵大使在安理会提格雷局势公开会上的发言
发布时间:2022年02月21日
发布人:nanyuzi  

戴兵大使在安理会提格雷局势公开会上的发言

Remarks by Ambassador Dai Bing at Security Council Briefing on Tigray


2021年8月26日

26 August 2021


主席先生:

Mr. President,


我感谢古特雷斯秘书长的通报。欢迎埃塞常驻代表阿莫德大使出席今天的会议。

I thank Secretary-General Guterres for his briefing. And I welcome the presence of Ambassador Taye, Permanent Representative of Ethiopia, to this meeting.


当前埃塞局势面临诸多挑战。维护国家和平稳定,实现各族人民和平共处,不仅符合埃塞民众的共同利益,对非洲之角地区和平安全至关重要,也是国际社会共同努力的目标。我们希望埃塞有关各方通过政治对话,化解矛盾分歧,缓解紧张局势,避免冲突进一步扩大,为实现和平和解创造条件。

At present, the situation in Ethiopia is facing many challenges. Maintaining peace and stability of the country and ensuring peaceful coexistence of all ethnic groups is not only in the common interests of the Ethiopian people, but also vital to peace and security of the Horn of Africa. It is also the goal that the international community makes joint efforts for. We hope all parties in Ethiopia will resolve conflicts and differences through political dialogue, ease tensions and avoid further escalation of conflict, so as to create conditions for achieving peace and reconciliation.


埃塞政府为改善提格雷州和邻近地区人道状况做出巨大努力。同时,受冲突影响,埃塞有关各州人道局势趋于严峻,阿姆哈拉州、阿法尔州等地人道需求上升。希望埃塞各方继续做出努力,扩大人道准入,保障人道物资及时送达民众手中。中方已向提格雷地区提供紧急粮食援助,并呼吁国际社会加大人道援助力度。国际人道机构开展工作时,应遵守联合国人道援助指导原则,尊重埃塞主权。

China welcomes the Ethiopian Government’s recent efforts in alleviating the humanitarian situation in Tigray and neighboring areas. In the meantime, due to conflicts, the humanitarian situation in relevant Ethiopian states has become increasingly grave and humanitarian needs in Amhara and Afar have increased. We hope all parties in Ethiopia will continue to make efforts to expand humanitarian access and ensure the timely delivery of humanitarian goods to its people. China has provided emergency food assistance to the Tigray region, and we call on the international community to step up humanitarian assistance. International humanitarian agencies, while carrying out their work, should uphold the UN guiding principles on humanitarian assistance and respect the sovereignty of Ethiopia.


中方坚定支持埃塞维护国家主权和统一的努力,将继续支持埃塞人民实现国家和平稳定与发展繁荣。希望国际社会支持埃塞政府实现全面持久停火,有效推动民族和解。中方反对外部势力以人权、人道为名干涉埃塞内政,支持非盟和地区国家以非洲方式解决非洲问题,欢迎非盟任命尼日利亚前总统奥巴桑乔作为非洲之角事务高级代表。希望联合国和非盟加强协作,共同为推动埃塞各方通过对话实现和解发挥建设性作用。个别国家对埃塞、厄特施加的单边制裁,不符合国际法和国际关系基本准则,无助于化解矛盾,只会对政治解决形成干扰。

China firmly supports Ethiopia’s efforts in safeguarding national sovereignty and unity, and will continue to support the Ethiopian people in achieving national peace, stability, development and prosperity. We hope the international community will support the Ethiopian Government in achieving a comprehensive and lasting ceasefire, and effectively promoting national reconciliation. China opposes interference by external forces in Ethiopia’s internal affairs in the name of human rights and humanitarian matters. We support the AU and the regional countries to resolve African issues in the African way, and welcome the appointment of the former President of Nigeria Mr. Obasanjo as the AU High Representative for the Horn of Africa. We hope the UN and AU will strengthen their collaboration and jointly play a constructive role in promoting reconciliation among all Ethiopian parties through dialogue. The unilateral sanctions imposed by individual country on Ethiopia are inconsistent with international law and the basic norms of international relations. Instead of resolving conflicts, they will only interfere with the political settlement.


中方相信埃塞政府有能力有智慧处理好内部事务,坚信埃塞人民能够克服困难、处理好当前挑战。中方愿同国际社会共同努力,支持埃塞致力于民族团结、恢复稳定、实现发展。

China believes the Ethiopian Government has the ability and wisdom to handle its internal affairs well and firmly believes the Ethiopian people can overcome difficulties and tackle the current challenges. China stands ready to work along with the international community to support Ethiopia’s commitment to national unity, restoration of stability and achievement of development.


谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.