双语:驻肯尼亚大使周平剑在肯媒体发表署名文章
发布时间:2022年09月07日
发布人:nanyuzi  

China to Continue Backing Peace Efforts in Africa

(无中文)

 

Chinese Ambassador to Kenya, Dr. Zhou Pingjian Publishes a Signed Article in Kenya Media

驻肯尼亚大使周平剑在肯媒体发表署名文章

 

28 July 2022

2022728

 

August 1, 2022 marks the 95th Anniversary of the Founding of the People’s Liberation Army of China (PLA). The PLA is the people’s armed forces created and led by the Communist Party of China. It has always marched in lockstep with the Party and the country over the ninety-five years with historic contributions to China’s national liberation, its socialist reform and development drives, and to defending China’s sovereignty, security and development interests. It offers strong underpinnings on which regional stability and world peace can be upheld.

202281日,是中国人民解放军建军95周年。中国人民解放军是中国共产党缔造和领导的人民军队,95年来始终紧跟党和国家的发展步伐,为民族解放事业、为社会主义建设和改革事业、为维护国家主权、安全与发展利益,建立了历史功勋,为维护地区稳定与世界和平,提供了强大力量支撑。

 

Entering a new era, guided by Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and Xi Jinping Thought on Strengthening the Military, the PLA adapts to new trends and developments in the world’s revolution in military affairs and adheres to its own path in building a strong military. It has formulated the following three-step development strategy for modernizing national defense and the armed forces: achieving the centenary objectives of the People’s Liberation Army by 2027; basically completing the modernization of national defense and the armed forces by 2035; and fully transforming the armed forces into world-class forces by the mid-21st century.

进入新时代,在习近平新时代中国特色社会主义思想和习近平强军思想指引下,中国军队适应世界新军事革命发展趋势,坚持走中国特色强军之路,确立新时代军事战略方针,制定到二〇二七年实现建军一百年奋斗目标、到二〇三五年基本实现国防和军队现代化、到本世纪中叶全面建成世界一流军队的国防和军队现代化新“三步走”战略。

 

A strong military of China is a staunch force for world peace, stability and a community with a shared future for mankind. Its commitment to UN peacekeeping operations, escort missions in the Gulf of Aden, humanitarian responses and an array of other operations speaks for the true meaning of the PLA – standing fast as a disciplined force for peace and justice.

一支强大的中国军队,是维护世界和平稳定、服务构建人类命运共同体的坚定力量。在联合国维和行动、亚丁湾护航、国际人道主义救援等各项任务中,中国军队尽显和平之师、正义之师、文明之师本色。

 

The world today is far from being peaceful and tranquil, has not completely defeated Covid-19, and yet is now facing the Ukraine crisis. An international situation already rife with uncertainties is witnessing one security threat after another. At this moment critical to world peace and development, President Xi Jinping proposed for the first time the Global Security Initiative (GSI) at the Boao Forum for Asia Annual Conference 2022.

当今世界既不太平也不安宁,疫情阴霾仍未退散,乌克兰危机硝烟又起,安全威胁层出不穷,国际形势明晦难定。面对这样一个关乎世界和平发展的关键时刻,习近平主席在博鳌亚洲论坛2022年年会上首次提出了全球安全倡议。

 

The GSI champions commitments in six areas: to stay committed to the vision of common, comprehensive, cooperative and sustainable security; stay committed to respecting the sovereignty and territorial integrity of all countries; stay committed to abiding by the purposes and principles of the UN Charter; stay committed to taking the legitimate security concerns of all countries seriously; stay committed to peacefully resolving differences and disputes between countries through dialogue and consultation; and stay committed to maintaining security in both traditional and non-traditional domains. This important Initiative gives explicit answers to questions of our times such as what security concept the world needs and how countries can achieve common security.

全球安全倡议倡导“六个坚持”,即坚持共同、综合、合作、可持续的安全观;坚持尊重各国主权、领土完整;坚持遵守联合国宪章宗旨和原则;坚持重视各国合理安全关切;坚持通过对话协商以和平方式解决国家间的分歧和争端;坚持统筹维护传统领域和非传统领域安全。这一重大倡议明确回答了“世界需要什么样的安全理念、各国怎样实现共同安全”的时代课题。

 

China is not only the initiator of the Global Security Initiative, but also a campaigner for its implementation. As the largest troop-contributing country among the permanent members of the UN Security Council and the second largest contributor to the UN’s regular budget and peacekeeping assessment, China has been supporting the UN’s peacekeeping operations with over 40,000 peacekeepers serving in 25 operations.

中国不仅是全球安全倡议的提出者,也是推进落实倡议的行动派。中国始终以实际行动支持联合国维和行动,是安理会常任理事国第一大出兵国,联合国第二大维和摊款国和会费国,先后参加25项联合国维和行动,累计派出维和官兵4万余人次。

 

On the road leading to peace and security, China will always walk side by side with our African brothers. More than 80 percent of China’s military peacekeepers and 75 percent of its contributions to the peacekeeping assessment are deployed in Africa. China’s naval fleet has escorted nearly 7,000 Chinese and foreign vessels through the troubled waters off Somalia. Among the nine programmes under the first three-year plan of the China-Africa Cooperation Vision 2035 that President Xi announced at the opening ceremony of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) last November, peace and security plays an important role. China will undertake 10 peace and security projects for Africa, continue to deliver military assistance to the AU, support African countries’ efforts to independently maintain regional security and fight terrorism, and conduct joint exercises and on-site training between Chinese and African peacekeeping troops and cooperation on small arms and light weapons control.

在通往和平与安全的道路上,中国永远与非洲兄弟始终结伴前行。中方所派遣军事维和人员中超过80%部署在非洲,中方缴纳的维和摊款75%用于非洲;中国护航军舰在索马里海域迄今已累计完成近7000艘中外船舶护航任务;去年11月,习近平主席在中非合作论坛第八届部长级会议开幕式上宣布中非双方共同制订实施《中非合作2035年愿景》。在愿景首个三年规划的“九项工程”中,和平安全工程占据重要地位。中国将为非洲援助实施10个和平安全领域项目,继续落实对非盟军事援助,支持非洲国家自主维护地区安全和反恐努力,开展中非维和部队联合训练、现场培训、轻小武器管控合作。

 

To support the Horn of Africa in realizing lasting stability, peace and prosperity, Chinese State Councillor and Foreign Minister Wang Yi put forward the Outlook on Peace and Development in the Horn of Africa during his official visit to Kenya in January, which resonated positively among African countries. Afterward, the Special Envoy for the Horn of Africa Affairs of the Foreign Ministry Xue Bing paid a successful visit to Horn countries. The China-Horn of Africa Peace, Good Governance and Development Conference, recently held in the capital of Ethiopia, is another important joint step between China and Africa to advance the Outlook.  

为支持非洲之角实现持久稳定、和平与繁荣,中国国务委员兼外长王毅今年一月对肯尼亚正式访问期间提出“非洲之角和平发展构想”,在非洲国家中引起积极共鸣。随后,外交部非洲之角事务特使薛冰成功访问非洲之角各国。不久前,中国—非洲之角和平会议在亚的斯亚贝巴召开,这是中非共同推进非洲之角和平与发展的重要一步。

 

As a good friend and good partner of countries in the region, China always supports regional countries in independently resolving regional issues. China is ready to work with Africa to jointly advance the “Initiative of Peaceful Development in the Horn of Africa”, and make positive contributions to the peaceful development in the Horn of Africa through Belt and Road cooperation between China and Africa and the implementation of outcomes of the Eighth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation.

作为地区国家的好朋友、好伙伴,中国始终支持地区国家自主解决地区问题。中方愿同非方共同推进“非洲之角和平发展构想”,结合中非共建“一带一路”、中非合作论坛第八届部长级会议成果落实,为非洲之角和平发展作出积极贡献。