双语:戴兵大使在安理会审议南苏丹问题时的发言
发布时间:2022年11月25日
发布人:nanyuzi  

戴兵大使在安理会审议南苏丹问题时的发言

Remarks by Ambassador Dai Bing at the UN Security Council Briefing on UNMISS

2022年9月16日

16 September 2022


主席女士:

Madam President,


我感谢海索姆特别代表的通报,欢迎南苏丹常驻代表出席今天的会议。我也认真听取了里奇克女士的发言。

I thank Special Representative Nicholas Haysom for his briefing. I welcome the presence of Permanent Representative of South Sudan at today’s meeting. I have also listened attentively to the statement made by Ms. Lilian Riziq.


当前,南苏丹政治过渡进入新的重要阶段。上个月,《重振协议》签署方就过渡期延期路线图达成一致。这是南苏丹各方自主作出的政治决定,也是符合当前形势、利于和平进程的正确选择。同非盟、伊加特、联南苏团等国际伙伴一样,中方对此表示欢迎,希望有关各方继续保持协作,共同努力,根据路线图逐步完成过渡期剩余各项目标,为选举打下牢固基础。个别国家应当理解南苏丹面临的现实困难,客观看待延长过渡期的决定,不要一味将选举当作解决一切问题的“灵丹妙药”,忽视南苏丹各方对话和解的政治努力。

The political transition in South Sudan has entered a new and important stage. Last month, the signatories to the revitalized agreement agreed on a roadmap to extend the transitional period. This is a political decision made independently by all parties in South Sudan. It is also a correct choice in light of the current situation conducive to the peace process. Like the AU, IGAD, UNMISS and other international partners, China welcomes this. We hope that all parties concerned will continue to work together to achieve the remaining goals of the transitional period in accordance with the roadmap, so as to lay a solid foundation for the election. Some countries should understand the practical difficulties faced by South Sudan and take an objective view of the decision on extending the transitional period. Election should not blindly be regarded as a panacea to solve all the problems. The political efforts made on dialogue and reconciliation by the parties in South Sudan should not be ignored.


南苏丹第一批统一部队于8月底顺利毕业部署。这是落实重振协议的重要进展,标志着南苏丹和平进程向前迈出扎实一步。中方对此表示祝贺,相信统一部队能够为维护国家安全、消除暴力冲突发挥重要作用。不容忽视的是,统一部队后续行动的开展以及重振协议其他安全安排的落实,都需要国际社会实实在在的帮助。一边切断供资,一边抱怨协议落实滞后,不是解决问题的有效办法。安理会对南苏丹的制裁措施不利于统一部队获得履职所需的安全装备,越来越多安理会成员已经认识到这一点。中方再次呼吁安理会重视南苏丹在制裁问题上的关切和诉求,早日解除对南苏丹的武器禁运和其他制裁措施,帮助南苏丹提高安全能力。

The graduation and deployment of the first cohort of South Sudan’s Necessary Unified Forces at the end of August symbolizes a significant progress in the implementation of the revitalized agreement. It marks a solid step forward in South Sudan’s peace process. China welcomes this, and believes that the NUF can play an important role in safeguarding national security and eliminating violent conflicts. It cannot be ignored that the NUF follow-ups and the implementation of other security arrangements contained in the revitalized agreement requires tangible help from the international community. Cutting off funds while complaining about delays in implementing the agreement is not an effective solution to the problem. The Council’s sanctions against South Sudan are not conducive to the NUF’s access to the security equipment needed to carry out its mandates, which has been recognized by a growing number of Council members. China once again calls on the Council to listen to South Sudan’s concerns and appeals on the issue of sanctions, lift arms embargo and other sanctions against South Sudan at an early date, and help South Sudan improve its security capacity.


作为世界上最年轻的国家,南苏丹发展晚、底子薄,离不开国际社会的持续支持。受洪涝灾害、粮食短缺、暴力冲突等因素影响,南苏丹正经历严峻人道挑战,急需帮扶。在此情况下,削减发展援助、滥施制裁无异于雪上加霜。国际社会既要加大对南苏丹的人道援助,也要帮助其加快自主发展,获得抵御风险挑战的能力和韧性,通过发展手段促进和平。

As the youngest country in the world, South Sudan has a late start and a weak foundation in development. This requires continued support from the international community. Affected by floods, food shortages, violent conflicts and other factors, South Sudan is going through dire humanitarian challenges, and is in urgent need of help. Under such circumstances, reducing development assistance and imposing indiscriminate sanctions are making things worse. The international community should not only increase humanitarian assistance to South Sudan, but also help it accelerate its independent development and acquire the capacity and resilience to counter risks and challenges and promote peace through development.


主席女士,

Madam President,


作为《重振协议》的国际见证方,中方始终尊重南苏丹主权与独立自主,支持南苏丹探索符合本国国情的发展道路。中方近期向南苏丹统一部队建设提供物资援助,与联合国开发计划署合作开展解武复员安置项目。联南苏团当中的中国维和士兵不惧危险、甘于奉献,积极履行和平使命。未来,我们将继续同国际社会一道,为《重振协议》落实提供支持和帮助,帮助南苏丹人民早日过上和平安宁的日子。

As an international witness to the revitalized agreement, China has always been respecting South Sudan’s sovereignty and independence, and supported it in exploring a development path suited to its own national conditions. China has recently provided material assistance to the NUF and cooperated with the UNDP on the DDR program. The Chinese peacekeepers in UNMISS are fearless and dedicated in actively carrying out their peace mission. Going forward, we will continue to work with the international community to provide support and assistance for the implementation of the revitalized agreement and help the people of South Sudan in their efforts to lead a peaceful life sooner.


谢谢主席女士。

Thank you, Madam President.