双语资料:撸起袖子加油干,开启中肯合作“黄金时代”
发布时间:2018年03月14日
发布人:nanyuzi  

驻肯尼亚大使刘显法在肯主流媒体发表署名文章

《撸起袖子加油干,开启中肯合作黄金时代

Chinese Ambassador to Kenya H.E. Dr. Liu Xianfa’s Article Themed “Initiating ‘a Golden Era’ for China-Kenya Cooperation” Published on the Nation and the Standard

 

  2018年3月13日

13 March 2018

 

2018年3月11日,肯尼亚第一大报《民族日报》和第二大报《旗帜报》刊登驻肯尼亚大使刘显法题为《撸起袖子加油干,开启中肯合作黄金时代》的文章。全文如下:

The following article written by H.E. Dr. Liu Xianfa, Chinese Ambassador to Kenya, was published on the Nation and the Standard newspapers of Kenya on 11th March, 2018. The full text goes as follows:


在当今世界,有一个道理越来越得到普遍认同:发展是第一要务。如何推动和实现发展?中国国家主席习近平强调空谈误国、实干兴邦。建交55年来,中国与肯尼亚合作共同建设了蒙内铁路、莫伊国际体育中心等百余个重大项目,中国已成为肯最大贸易伙伴、投资来源国和工程承包方。中肯合作为两国人民带来实实在在的好处,推动了肯尼亚经济社会发展,这正是我们两国携手并肩扎扎实实干出来的。

In today’s world, it has become universally acknowledged that development is the first priority. But how do we promote and realize development? Chinese President Xi Jinping has long underscored solid work for development, as showcased by his remarks that “making empty talk is harmful to the nation, while doing practical work can help it thrive.” Since the establishment of diplomatic relations 55 years ago, China and Kenya have co-operated to complete more than 100 major projects including the standard gauge railway (SGR) and the Moi International Sports Centre. Currently, China has become Kenya’s largest trading partner, investor and contractor. The China-Kenya co-operation brings along tangible benefits to the people of both countries, and promotes the economic and social development of Kenya. This is as a result of the solid work we have accomplished hand in hand.

 

知名度最高的中肯合作项目是蒙内铁路。中方融资并承建的蒙内铁路为肯创造了4.6万个就业岗位,将蒙巴萨到内罗毕的物流成本降低40%,带动肯GDP增长1.5%。中国工程师每天工作16个小时,晚上就睡在工地,有的甚至积劳成疾无法及时救治、献出了宝贵生命。中肯建设者用两年半时间完成了五年的工作,去年肯自治日实现了铁路建成通车运营,到目前已经安全运送旅客超过100万人、货物30万吨。中肯双方秉持集约发展理念,将铁路建设同沿线工业园区建设同谋划、共推进,全面带动沿线地区经济社会发展,实现大型基础设施建设同当地产业发展良性互促。

The Mombasa-Nairobi SGR is the best known among the projects between our two countries. Financed and constructed by Chinese side, the SGR project has created 46,000 local jobs, cut the transportation cost between Mombasa and Nairobi by 40 per cent, and increased Kenya’s GDP by 1.5 per cent. Chinese engineers worked 16 hours per day, slept on the construction sites in night, and some even broke down from the constant work and sacrificed their lives because of lacking timely treatment. With the joint efforts of both sides, the SGR was completed in two and a half years, taking half as long as expected and officially launched on the Madaraka Day, last year. So far, the SGR has transported more than a million passengers and 300 thousand tons of goods. Committed to intensive development, China and Kenya have worked hard to make sure that the development of the railway goes hand in hand with growth of industrial parks and special economic zones so that infrastructure development and industrial development can reinforce each other.

 

对肯尼亚青年创业帮助最大的是职教培训项目。中方提供融资、设备和教师,同肯尼亚科技大学等134所肯院校合作,每年为肯培养近3万名机械工程、电子电工、自动化控制等紧缺专业人才,中方还大力支持肯国家青年服务队项目,帮助万余名肯青年掌握工程技能并实现就业。我们通过技术转移、人力资源开发,切实帮助肯推进工业化,增强肯自主发展的造血功能

Vocational education training projects are most conducive for youth entrepreneurship in Kenya. China provides funding, equipment and teachers, and co-operates with 134 institutions and universities, such as the Kenya University of Science and Technology, to train nearly 30,000 mechanical engineers, electricians and automation professionals each year, who are in short supply in Kenya. Besides, China strongly supports the Kenya National Youth Service, which has helped more than 10 thousand young people master engineering skills and gain employment. China has helped Kenya promote industrialization by technology transfer and human resources development, thus enhancing its capability to achieve self-driven and independent development.

 

前景最看好的是中国企业对肯投资项目。中国政府将肯尼亚作为中非产能合作先行先试示范国,中国企业积极响应肯雅塔总统四大施政重点。中方投资1亿美元建设建筑工业化基地、投资8000万美元建设东非最大陶瓷厂、投资4.8亿美元建设内罗毕环球贸易中心。中国企业还投资20亿美元在埃尔多雷特兴建珠江工业园、在蒙巴萨兴建工业园等。这将极大提升肯自主可持续发展能力、加速肯工业化、创造大量就业。中肯双方积极利用PPP等新型投资合作模式,有效解决了资金短缺问题,避免增加肯债务负担。

The investment projects made by Chinese enterprises enjoy the brightest future. As China has listed Kenya as a pilot and demonstration country of China-Africa industrial capacity co-operation, Chinese enterprises have been actively responsive to President Uhuru Kenyatta’s “Big Four” Agenda. Chinese enterprises invested $100 million to establish the Industrialization Research, Development and Production Base, $80 million to construct Twyford – the biggest Ceramics Company in East Africa, and $480 million to build the Nairobi Global Trade Centre. Moreover, Chinese enterprises made $2 billion investment in the building of industrial park in Eldoret and are investing billions of dollars to build industrial park and economic zone in Mombasa. These efforts will greatly enhance Kenya’s capacity for self-sustainable development, speed up Kenya’s industrialization process and create a large number of job opportunities. In this process, China and Kenya have been exploring new patterns of investment co-operation, PPP for instance, which have effectively addressed the problem of financial shortage without increasing Kenya’s debt burden.

 

中方在对肯援助、合作中,始终坚持不干涉肯内政、不附加任何政治条件、不提强人所难的要求、不开空头支票。肯尼亚是伟大的国家、肯尼亚人民是伟大的民族,肯尼亚也不需要任何外来的干涉和说教。习近平主席常说,鞋子合不合脚,自己穿了才知道。中肯合作为肯国家发展和人民幸福所做贡献,肯尼亚和肯人民最了解,也最有发言权。

In its assistance to and co-operation with Kenya, China has always committed to not interfering in Kenya’s internal affairs, attaching no political strings to its assistance, not forcing Kenyans to do what they are unwilling to do and not making empty promises. Kenya is a great nation, and her people are great people. Kenya needs no foreign intervention or preaching. Chinese President Xi Jinping often said, “You cannot know whether the shoes fit or not until you wear them.” It is Kenya and the people of Kenya who know the best and have the best position to say how China-Kenya co-operation has contributed to the development of the nation and the well-being of her people.

 

中肯合作是开放的合作。我们欢迎国际社会共同推动肯发展振兴。同时,希望有关国家公正、客观看待中肯、中非合作,少说空话,多做有利于肯尼亚等非洲国家发展的实事。

China-Kenya co-operation is inclusive. We welcome the concerted efforts of the international community to promote development and revitalization of Kenya. At the same time, we hope relevant countries view China-Kenya and China-Africa co-operation in a fair and objective way, avoid empty talk and contribute more to the development of Kenya and other African countries.

 

当前,中肯关系正处在历史新起点上。中国特色社会主义进入了新时代,肯雅塔总统也开启了新任期。我们愿同肯方共同努力,加强一带一路倡议同肯2030远景规划四大施政重点对接,撸起袖子加油干,同兄弟的肯尼亚人民合作共赢,共同实现快速、高质量发展,开启中肯合作黄金时代,为中肯两国人民创造更多福祉。

Now the China-Kenya relations are at a new historical starting point. Socialism with Chinese characteristics has entered a new era and President Uhuru Kenyatta sworn in for a new term in office. We are willing to make joint efforts with Kenya to strengthen the strategic connection of “Belt and Road Initiative” with Kenya’s Vision 2030 and the “Big Four” Agenda. We will roll up our sleeves to work together with the brotherly Kenyan people, to achieve Kenya’s rapid and high-quality development, initiate “a golden era” for China-Kenya co-operation as well as create more benefits for our peoples.