双语资料:驻英国大使刘晓明在深圳-伦敦经贸交流会上的讲话
发布时间:2018年06月26日
发布人:nanyuzi  

永立改革开放时代潮头,推进中英关系黄金时代

Stay at the Forefront of Reform and Opening up, and Contribute to China-UK “Golden Era”

 

驻英国大使刘晓明在深圳伦敦经贸交流会上的讲话

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the China (Shenzhen)-UK (London) Economic and Trade Cooperation Conference

 

伦敦帕丁顿希尔顿饭店,2018年6月11日

Hilton London Paddington, 11 June 2018

 

尊敬的深圳市委书记王伟中先生,

尊敬的英国国际贸易部投资事务国务大臣史徒华先生,

尊敬的英中贸易协会主席沙逊勋爵,

各位来宾,

女士们、先生们,

Secretary Wang Weizhong,

Minister Graham Stuart,

Lord Sassoon,

Distinguished guests,

Ladies and gentlemen:

 

大家下午好!

Good afternoon.

 

很高兴出席深圳-伦敦经贸交流会。我谨代表中国驻英国大使馆,对远道而来的王伟中书记和深圳市代表团表示热烈欢迎!

I am happy to join you at the China (Shenzhen)-UK (London) Economic and Trade Cooperation Conference. On behalf of the Chinese Embassy, I would like to extend our warm welcome to Secretary Wang Weizhong and his delegation.

 

今年是中国改革开放40周年。在这样一个年份举办深圳-伦敦经贸交流会,可谓恰逢其时。40年前,深圳只是一个“靠近香港的边陲小镇”。40年后的今天,深圳成功跻身中国一线“明星”城市,书写了具有传奇色彩的“深圳故事”:

This year is the 40th anniversary of reform and opening up in China. It is a perfect year to hold this conference in London. Forty years ago, Shenzhen was a small border town near Hong Kong. Forty years on, Shenzhen is a star of China’s first tier cities. This is the legendary “Shenzhen story”.

 

首先,它是中国发展的“缩影”。深圳用不到40年的时间,从一个小渔村变成一座国际大都市;GDP从1979年的1.97亿元跃升至去年的2.24万亿元,增长了一万多倍,年均增速达23%。《经济学家》杂志称,“全世界的经济特区超过4000个,头号成功典范莫过‘深圳奇迹’。”深圳诠释了中国从“站起来”到“富起来”的历史性飞跃,有力地证明了中国特色社会主义道路是一条正确之路,是一条成功之路。

Shenzhen is first of all a microcosm of China’s rapid development. Its metamorphosis from a tiny fishing village to an international metropolis took only four decades. Its GDP has grown by over ten thousand folds, from 197 million yuan in 1979 to 2.24 trillion yuan in 2017. It has sustained an average annual growth rate of 23%. The Economist marveled at the “Miracle of Shenzhen”, calling it the biggest success story of more than 4,000 SEZs. Indeed, Shenzhen is the best example of China’s historic leap from “getting on its feet” to “becoming prosperous”. It is the best illustration that socialism with Chinese characteristics is the right path to success.

 

  第二,它是改革开放的“旗帜”。40年来,深圳始终站立在中国改革开放的潮头,以“实干兴邦”的精神,以“敢为天下先”的魄力,在市场化经济体制改革中创造了1000多项“全国第一”。近年来,深圳更以供给侧结构性改革为主线,以完善产权制度和要素市场化配置为重点,引领了新一轮改革开放的潮流。改革开放既是深圳实现跨越式发展的“秘诀”,也是推动新时代中国高质量发展的动力。

Second, Shenzhen is the standard bearer of reform and opening up. For forty years, Shenzhen has been at the forefront of reform and opening up in China. With its down-to-earth and pioneering spirit, Shenzhen has created over one thousand “national first’s” in China’s market-oriented economic reform. In recent years, Shenzhen is leading a new round of reform and opening up. This centres on supply side restructuring and emphasizes better property rights system and market-based allocation of factors of production. Reform and opening up has been the “secret” to Shenzhen’s leapfrogging development. Reform and opening up will continue to be the driving force behind China’s high quality growth in the new era.

 

  第三,它是开拓创新的“乐土”。深圳被誉为“创新之都”,创新已经深深融入深圳的发展基因。2017年,深圳研发投入占GDP比重超过4%,接近全球最高水平;PCT国际专利2.04万件,连续14年居中国城市第一;2017年高新技术产业增加值占GDP比重达32.8%,全球城市竞争力排名第六。未来,深圳将以创新引领超大型城市可持续发展为主题,建设国家可持续发展议程创新示范区。可以说,深圳成功之路就是开拓创新之路,也预示着中国从“富起来”走向“强起来”的康庄大道。

Third, Shenzhen is a promised land for innovation. Shenzhen is known as China’s capital of innovation. The city has innovation in its genes. Here are some highlights of 2017: Shenzhen invested more than 4% of its GDP in research and development, which was one of the highest in the world. Shenzhen filed over 20,000 international patent applications under PCT, leading all Chinese cities for the 14th consecutive year. Shenzhen was the 6th most competitive city in the world, with added-value of hi-tech industries accounting for 32.8% of GDP. Going forward, Shenzhen will make innovation the focus of sustainable megacity development, and, around this theme, build a national innovation demonstration zone on the sustainable development agenda. Innovation has been Shenzhen’s road to success. Innovation will also be a broad thoroughfare leading China from being prosperous to becoming stronger.

 

近年来,随着中英关系“黄金时代”加速发展,两国地方交流合作不断深化。深圳与伦敦金融城、苏格兰地区以及英属维尔京群岛先后建立了友城关系。华为、比亚迪、招商银行等深圳企业在英国发展业绩卓越。展望未来,深圳同英国在科技创新、金融服务、创意产业、智能制造等领域合作潜力巨大,前景广阔。

As China-UK relations accelerate in the “Golden Era”, exchanges and cooperation between the two countries at the sub-national level continue to deepen. Shenzhen has forged close ties with the City of London, Scotland and the British Virgin Islands. Companies from Shenzhen, such as Huawei, BYD and China Merchants Bank, are achieving great success here in the UK. Looking ahead, we see huge potential and broad prospects for the cooperation between Shenzhen and the UK in scientific and hi-tech innovation, financial services, creative industry and AI manufacturing.

 

深圳不仅是中国的,也是世界的。我相信,深圳不仅将继续是担当中国改革开放的“排头兵”,也将成为中英互利合作的“引领者”,不断为中英关系“黄金时代”添砖加瓦、增光添彩!

Shenzhen is not only a Chinese city. It also belongs to the world. I am confident that Shenzhen will continue to be at the forefront of China’s reform and opening up. It will also play a leading role in the mutually beneficial cooperation between our two countries, and continue to contribute its part to China-UK “Golden Era”.

 

最后,预祝本次深圳-伦敦经贸合作交流会圆满成功!

In conclusion, I wish China (Shenzhen)-UK (London) Economic and Trade Cooperation Conference great success!

 

谢谢大家!

Thank you.