双语资料:马朝旭大使在安理会“妇女、和平与安全”问题公开辩论会上的发言
发布时间:2018年11月20日
发布人:nanyuzi  

马朝旭大使在安理会“妇女、和平与安全”问题公开辩论会上的发言

Statement by Ambassador Ma Zhaoxu at Security Council Open Debate on

Women, Peace and Security

 

2018年10月25日

October 25, 2018

 

主席先生:

Mr. President,

 

中方感谢玻利维亚代表团作为主席召开此次会议,感谢古特雷斯秘书长、联合国妇女署姆兰博-努卡执行主任的通报。中方也认真听取了民间社会代表阿塔拉女士的发言。

China would like to thank the Bolivian delegation for convening today’s meeting. I would also like to thank Secretary-General Guterres, and Executive Director Mlambo-Ngcuka, Executive Director of UN Women for their briefings. China has also listened carefully to the statement made by Ms. (Randa Siniora) Atallah, the representative of the civil society.

 

60多年前,毛主席就曾经说过,“妇女能顶半边天”。今天,中国近14亿人口中,女性为6亿7871万人。妇女在中国经济社会发展中发挥着“半边天”的作用,并且为维护国家和平与安全作出重要贡献。此次会议的主题很有意义,使我想起了为维和事业坚守担当的维和女兵。在地中海之滨的联合国驻黎巴嫩临时部队东区,中国首位外派执行维和任务的女指挥官毛屏去年11月被黎巴嫩政府授予“杰出女性奖”。她带领的中国维和医疗队以“妙手仁心”在当地远近闻名,他们为当地百姓和贫困家庭提供医疗服务,在雪松之国播种友谊与和平。

More than 60 years ago, Chairman Mao once said, “Women hold up half the sky.” Today, among the nearly 1.4 billion people in China, 767.71 million are women. Women “hold up half the sky” in China’s economic and social development and make important contributions to safeguarding national peace and security. The theme of the conference is very meaningful. It reminds me of women officers who have been committed to the cause of peacekeeping. By the Mediterranean, in Sector East of the UNIFIL area of operation, Ms. Mao Ping, first female commander ever sent to a UN peacekeeping mission, was given the “Outstanding Women Award” by the Lebanese government last November. The Chinese peacekeeping medical team led by her is well-known in the local communities and beyond for their “healing hands and loving hearts”. They have been providing medical services to local people and poor families, planting the seeds of friendship and peace in the land of cedar.

 

在距离中国一万多公里的南苏丹,中国赴南苏丹维和步兵营中有一支由10名女战士组成的战斗班。在履行职责的同时,她们为难民营中的孩子赠送文具器材,普及女性权益保护常识,给孩子们带去欢乐和笑容。

In South Sudan, more than 10,000 kilometers away from China, there is a combat squad of 10 female fighters in the peacekeeping infantry battalion that China dispatched to South Sudan. They give stationery to children in the refugee camps, disseminate knowledge about the protection of women’s rights and interests, and bring joy and smile to the children.

 

目前在联合国维和任务区服务的2000多名中国维和人员中有50余名女性。中国参加联合国维和行动近30年来,已有近千人次女性维和人员。这些可敬可爱的维和女兵在自已的岗位上默默奉献,为维护世界和平贡献着自已的光和热。在此,我向所有参加联合国维和行动的女性表示崇高敬意。

Among the more than 2,000 Chinese peacekeepers currently serving in UN peacekeeping mission areas, over 50 are women. In the nearly 30 years since China started participating in UN peacekeeping operations, Chinese female peacekeepers count for nearly 1,000 person/times. These respectable Chinese women peacekeepers have dedicated themselves to safeguarding world peace. I hereby pay high tribute to all women who have served in UN peacekeeping operations.

 

主席先生,

Mr. President,

 

妇女是维护国际和平与安全的重要力量。近20年来,安理会通过了关于妇女、和平与安全问题的一系列决议,为在冲突中保护妇女权益、推动妇女在和平与安全领域发挥更大作用构建了良好框架。女性是战争冲突中的易受害者和弱势群体,也日益成为和平进程的重要参与者、建设者和贡献者。广大女性在预防冲突、维护和平、弥合分歧、融合社群等方面发挥着不可或缺的作用。国际社会应该加强协调合作,充分发挥妇女在维和国际和平与安全方面的重要作用。在此,我愿提出以下几点建议:

Women are important force for maintaining international peace and security. In nearly 20 years, the Security Council has adopted a series of resolutions on women, peace and security. This constitutes a sound framework for protecting women’s rights and interests in conflict and promoting women’s role in peace and security. Prone to be harmed in war and conflict, women are a vulnerable group, but they are increasingly becoming important participants, builders and contributors in the peace process. Women are playing an indispensable role in preventing conflicts, keeping peace, narrowing differences and integrating social groups. It is important for the international community to strengthen coordination and cooperation in this regard. I would like to emphasize the following points:

 

一是要加大热点问题的政治解决,创造有利于女性生存发展的国际环境。国际社会应坚持和平发展、合作共赢理念,帮助冲突国家早日实现和平稳定。安理会应根据《联合国宪章》赋予的职责,积极鼓励通过对话协商和平解决争端,为保护妇女提供坚实保障。应确保妇女在和平进程各阶段享有充分参与权和决策权。

First, promote political settlement to hot-spot issues, and create favorable international environment for the survival and development of women. The international community should commit to the vision of peace and development and win-win cooperation, help countries in conflict to achieve peace and stability at an early date. The Security Council should, in light of the responsibilities entrusted by the UN Charter, actively encourage peaceful settlement of disputes through dialogue and negotiation, provide solid guarantees for the protection of women. Women should be ensured of their full participation and decision making in the peace process.

 

二是要坚决打击冲突中侵犯女性的行为,支持当事国在保护冲突中妇女方面承担首要责任。应坚决制止武装冲突中的性暴力,团结应对恐怖主义威胁,采取全面措施保护妇女免受恐怖和极端势力伤害,为受冲突影响的妇女提供安全保障和人道救援。国际社会应充分尊重当事国在上述领域的主导作用,并结合当事国需求提供建设性帮助。

Second, resolutely fight against any act that violates women’s rights in conflict, and support countries in question to bear primary responsibilities for the protection of women in conflicts. Efforts should be made to stop sexual violence in armed conflicts, respond to the threat of terrorism, adopt comprehensive measures to protect women from harm by terrorist and extremist forces, provide security guarantee and humanitarian assistance to women affected by conflict. The international community should fully respect the leadership role played by the countries in question, and provide constructive assistance as requested.

 

三是要标本兼治,推动受冲突影响国家实现妇女和经济社会同步发展。国际社会应积极帮助当事国开展冲突后重建,重点加强其能力建设,消除冲突根源,确保发展惠及包括妇女在内的全体人民。国际社会应为受冲突影响国家实现性别平等和妇女赋权提供支持,注意引导妇女团体和民间社会在和平进程中发挥积极和建设性作用。

Third, solve the problem by treating its symptoms as well as its root causes and promote the advancement of women together with economic and social development. The international community should actively help the countries in question with post-conflict reconstruction while giving priority to the strengthening of their capacity building, work to eradicate the root causes of conflict and ensure that all people, including women can enjoy the benefit of development. The international community should provide support to conflict-affected countries in gender equality and women empowerment, work to guide women organizations and civil societies to play a positive and constructive role in the peace process.

 

四是要确保联合国各相关机构形成合力。安理会、联大、建设和平委员会、经社理事会和联合国妇女署等相关机构应根据各自授权,充分发挥自身优势并加强协调,共同应对妇女、和平与安全领域有关问题。联合国应同各区域、次区域组织在妇女、和平与安全领域人员培训、资金筹措等方面增进合作,挖掘潜力,提高效能。

Fourth, ensure the synergy of all relevant UN agencies. The Security Council, the General Assembly, the Peace Building Commission, the Economic and Social Council and UN Women should follow their respective mandates, bring into full play their own advantage and strengthen coordination in jointly responding to the women, peace and security agenda. The United Nations should enhance cooperation with regional and subregional organizations in training and fund-raising in the Women Peace Security area, to unlock potential and improve efficiency.

 

近年来,中国国防部同联合国妇女署合作,在北京共同举办了面向女性维和军官的国际培训班,鼓励出兵国积极编配和派遣女性维和军官,进一步提高女性军官执行维和任务的能力与素质。

In recent years, the Chinese Ministry of Defense, in cooperation with UN Women, has organized international training course in Beijing for women peacekeeping officers to encourage the troop-contributing countries to actively dispatch women peacekeepers and make them better qualified for peacekeeping tasks.

 

主席先生,

Mr. President,

 

2015年9月,中国国家主席习近平在联合国主持全球妇女峰会时曾经指出,“没有妇女解放和进步,就没有人类的解放和进步。” 中方愿同国际社会共同努力,继续推动落实妇女、和平与安全领域各项目标,为推动全球妇女事业发展不懈努力,共同构建人类命运共同体,共同创造一个对所有女性、所有人更加美好的世界。

In September 2015 when presiding over the Global Women Summit at the United Nations, President Xi Jinping of China stated that “without women’s liberation and progress, the liberation and progress of mankind would not be attainable”. China would like to work together with other countries to continue pushing for the realization of the WPS goals and the advancement of women worldwide to jointly build a community with a shared future for mankind and create a better world for women, and for all.

 

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. President.