双语资料:许尔文大使在“水墨情怀——中国国家画院水墨艺术欧洲巡展”开幕式上的致辞
发布时间:2020年01月17日
发布人:nanyuzi  

许尔文大使在“水墨情怀——中国国家画院水墨艺术欧洲巡展”开幕式上的致辞

Speech by Ambassador Xu Erwen at the Opening Ceremony of “Enthusiasm for Ink Wash Painting, the China National Academy of Painting’s Ink Wash Painting Art Exhibition”

 

杜布罗夫尼克现代艺术博物馆,2019年8月27日

Museum of Modern Art Dubrovnik, 23 August 2019

 

尊敬的克罗地亚文化部长科尔日奈克女士,

尊敬的克罗地亚旅游部国务秘书马图希奇先生,

尊敬的克罗地亚文化部部长助理索乔女士,

尊敬的杜布罗夫尼克市长弗兰科维奇先生,

中国国家画院副院长纪连彬先生,

杜布罗夫尼克现代艺术博物馆馆长斯莫克维纳先生,

女士们,先生们:

Honourable Minister of Culture Mrs. Nina Obuljen-Koržinek,

Honourable State Secretary of Ministry of Tourism Mr. Frano Matušić,

Honourable Assistant Minister of Culture Mrs. Iva Hraste-Sočo,

Honourable Mayor of Dubrovnik Mr. Mato Franković,

Dear Vice President of China National Academy of Painting Mr. Ji Lianbin,

Dear Director of Museum of Modern Art Dubrovnik Mr. Tonko Smokvina,

Ladies and gentlemen,

 

大家晚上好!

Good evening!

 

很高兴出席“水墨情怀——中国国家画院水墨艺术欧洲巡展”开幕式,我谨对此次活动表示热烈祝贺,并向出席本次活动的各位嘉宾表示欢迎。我也感谢克罗地亚文化部、杜布罗夫尼克市政府、杜布罗夫尼克现代艺术博物馆为举办这次展览提供的大力支持。

It gives me great pleasure to attend the opening ceremony of “Enthusiasm for Ink Wash Painting, the China National Academy of Painting’s Ink Wash Painting Art Exhibition”. First of all, I wish to extend my warmest congratulations to this great event and warmest welcome to all the friends present here tonight. In particular I wish to express my appreciation to the Croatian Ministry of Culture, City of Dubrovnik and the Museum of Modern Art Dubrovnik for the great support for this exhibition.

 

本次展览是中国当代水墨艺术首次大规模在克展出,向克罗地亚观众展现了中国国家画院艺术家们近年创作的60件组当代水墨艺术精品。拥有2000余年历史的水墨艺术是中国文化中的璀璨明珠和世界艺术史上的重要灯塔。通过水、墨、纸的相互生发展现外在自然和内在灵魂的相融无间,将东方人特有的审美情趣和哲学观念融为一体。希望克罗地亚观众通过本次展览近距离了解中国当代水墨艺术创作,体会中国水墨画的独特魅力,探寻东方人特有的精神境界,进一步加深对中国艺术和5000年一脉相承、从未中断的中国文明的理解和喜爱。

This is the first time that contemporary Chinese ink wash painting works to be exhibited on such a large scale in Croatia. The exhibition displays 60 pieces of contemporary ink wash paintings by the outstanding artists of the China National Academy of Painting in recent years. Ink wash painting, with more than 2000 years history, is regarded as the pearl of the Chinese traditional culture and a lighthouse of the world arts history. Through the mixture and interaction of water, ink and paper, the external nature and internal soul will blend together, which indicates the integration of unique Oriental aesthetic tastes and philosophical thoughts. We hope the Croatian people will enjoy exhibition, know more about and feel the charm of the contemporary Chinese ink wash painting art, explore the unique spiritual world of the Orient, and further understand as well as appreciate Chinese culture and civilization which has been uninterrupted for more than 5000 years.

 

本次展览是中克文化和旅游年的重要组成部分。今年4月,李克强总理访克并出席第八次中国一中东欧国家领导人会晤期间,中克两国总理共同为两国文化和旅游年揭幕。年初以来,两国举办了丰富多彩的文化旅游交流活动。本周,伊万·戈兰·科瓦契奇民族歌舞团正在中国演出,向中国民众展示克罗地亚民间艺术文化。下月,赵梁ART现代舞团将登临萨格勒布青年剧院。

This exhibition is an important part of the programmes of the Year of Culture and Tourism between China and Croatia, which was launched by Croatian Prime Minister Plenković and Chinese Premier Li Keqiang when he paid his official visit to Croatia and attended the 8th Summit of Heads of Governments of China and Central and Eastern European Countries this April. Since the beginning of this year, a variety of culture and tourism events and activities have been held. This week, the Ivan Goran Kovačić Folk Ensemble is performing in China, introducing Croatian folk art to the Chinese people. Next month, Chinese Zhao Liang ART Modern Dance Troupe will perform in Zagreb Youth Theatre.

 

中克虽相隔万里,但两国和两国人民传统友谊深厚。两国全面合作伙伴关系已进入第14周年。在坚持相互尊重、平等相待的基础上,双边关系保持高水平、全方位发展,成为不同幅员、国情、社会制度国家之间友好相处的典范。当前中克双方正在共同推进“一带一路”建设,不仅加强政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通,同样要加强民心相通。国之交在于民相亲,民之交在于心相通。文化交流对增进国家间相互理解与友谊意义重大。中国和克罗地亚都是拥有灿烂文化的国家,文化合作一直是中克关系的重要组成部分。我坚信,增进两国人民相互了解,是打造中克钻石般友谊的重要依托。

Although China and Croatia are apart by thousands of miles, the two peoples and two countries have enjoyed long-time traditional friendship. Our comprehensive cooperative partnership has entered its 14th anniversary. Our bilateral relationship based on mutual respect and equality has maintained a strong momentum of development, becoming a role model for friendly relations between countries with different sizes, national conditions and social systems. Currently China is working together with Croatia to construct Belt and Road which is a road of connectivity of not only about policy, infrastructure, trade, financing, but also very importantly about people to people. National relationship is based on the affection of the peoples. Cultural exchanges play a very important role in promotion of exchange, mutual understanding and friendship between our peoples. Both China and Croatia are rich with splendid cultural heritages. The cultural cooperation has always been an important part of our bilateral relations. I strongly believe that to promote mutual understanding between the two peoples through cultural exchange is an indispensable approach to build our diamond-like friendship.

 

女士们,先生们,

Ladies and gentlemen,

 

今年是中华人民共和国成立70周年。70年沧海桑田,中国从一个满目疮痍、积贫积弱的国家,发展成为世界第二大经济体、制造业第一大国、货物贸易第一大国,商品消费第二大国,取得了举世瞩目的发展成就。中国经济和社会领域取得的翻天覆地变化,同时也为文化、艺术蓬勃发展提供了生长空间和发展动力。这次展览既蕴含着中国传统文化底蕴,亦向观众展现出一个日益开放、包容自信的中国。希望大家借助这个窗口,了解今日中国文化和艺术的与时俱进和不断革新。

This year marks the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. In 7 decades, China has developed from a nation that suffered from war trauma, weakness and poverty, into the world’s second largest economy, the largest manufacturing country, the largest country in terms of goods trade, the second largest consumer of goods. The earth-shaking changes in China’s economic and social fields have also provided momentum for the vigorous development of art and culture. This exhibition not only bears the traditional Chinese culture, but also shows the audience an increasingly open, inclusive and confident China. I hope that everyone can take this opportunity to feel the evolution and progress of contemporary Chinese culture.

 

女士们,先生们,

Ladies and gentlemen,

 

此次展览中,除了展现中国山水风光和风土人情的作品外,中国国家画院还精心准备了一幅杜布罗夫尼克风景作品,希望各位喜欢。就让我们在这个的美好夜晚徜徉于艺术的海洋畅谈中克友好与合作,携手推进两国关系更美好的明天!

In this exhibition, apart from works on China’s landscapes and local customs, the Academy has also prepared a landscape painting of Dubrovnik, I hope you like it. Let us linger in the ocean of art on this beautiful night, enjoy the talk about our friendship and cooperation, and work together to promote a better tomorrow for our bilateral relations!

 

最后,我预祝本次展出活动取得圆满成功!谢谢!

Finally, I wish this exhibition a great success! Thank you!