双语资料:粤港澳大湾区发展规划纲要(四)
发布时间:2019年04月03日
发布人:nanyuzi  

第五章 加快基础设施互联互通

Chapter Five Expediting Infrastructural Connectivity

 

加强基础设施建设,畅通对外联系通道,提升内部联通水平,推动形成布局合理、功能完善、衔接顺畅、运作高效的基础设施网络,为粤港澳大湾区经济社会发展提供有力支撑。

To strengthen infrastructural development, enhance external and internal connectivity, take forward the establishment of an infrastructural network with a rational layout, comprehensive functions, smooth connections and efficient operations, and provide solid support for socio-economic development in the Greater Bay Area.

 

第一节 构建现代化的综合交通运输体系

Section 1 Building a Modern Comprehensive Transport System

 

提升珠三角港口群国际竞争力。巩固提升香港国际航运中心地位,支持香港发展船舶管理及租赁、船舶融资、海事保险、海事法律及争议解决等高端航运服务业,并为内地和澳门企业提供服务。增强广州、深圳国际航运综合服务功能,进一步提升港口、航道等基础设施服务能力,与香港形成优势互补、互惠共赢的港口、航运、物流和配套服务体系,增强港口群整体国际竞争力。以沿海主要港口为重点,完善内河航道与疏港铁路、公路等集疏运网络。

To enhance the international competitiveness of the PRD port cluster. To consolidate and enhance Hong Kong’s status as an international maritime centre, support Hong Kong’s development of high-end maritime services such as ship management and leasing, ship finance, marine insurance as well as maritime law and dispute resolution services, and provide such services to Mainland and Macao enterprises. To increase the overall capacity of international shipping services of Guangzhou and Shenzhen, further enhance the service capacity of infrastructural facilities including ports and fairways, form a complementary and mutually beneficial system of port, shipping, logistics and ancillary services with Hong Kong, and strengthen the port cluster’s overall international competitiveness. To focus on major coastal ports, and improve the cargo distribution and transport network of inland waterways, port railway lines and motorways, etc.

 

建设世界级机场群。巩固提升香港国际航空枢纽地位,强化航空管理培训中心功能,提升广州和深圳机场国际枢纽竞争力,增强澳门、珠海等机场功能,推进大湾区机场错位发展和良性互动。支持香港机场第三跑道建设和澳门机场改扩建,实施广州、深圳等机场改扩建,开展广州新机场前期研究工作,研究建设一批支线机场和通用机场。进一步扩大大湾区的境内外航空网络,积极推动开展多式联运代码共享。依托香港金融和物流优势,发展高增值货运、飞机租赁和航空融资业务等。支持澳门机场发展区域公务机业务。加强空域协调和空管协作,优化调整空域结构,提高空域资源使用效率,提升空管保障能力。深化低空空域管理改革,加快通用航空发展,稳步发展跨境直升机服务,建设深圳、珠海通用航空产业综合示范区。推进广州、深圳临空经济区发展。

To develop a world-class airport cluster. To consolidate and enhance Hong Kong’s status as an international aviation hub, strengthen its role as an aviation management training centre, raise the competiveness of Guangzhou’s and Shenzhen’s airports as international hubs, strengthen the functions of airports such as those in Macao and Zhuhai, and pursue differential development and positive interaction of airports in the Greater Bay Area. To support the construction of the Three-Runway System at the Hong Kong International Airport as well as the reconstruction and expansion of Macao’s airport, carry out reconstruction and expansion works at the airports in Guangzhou, Shenzhen, etc., commence a preliminary study for the construction of a new airport in Guangzhou, and study the development of a batch of feeder airports and general aviation airports. To further expand the Greater Bay Area’s domestic and international aviation networks, and proactively take forward inter-modal code sharing service. To leverage Hong Kong’s strengths in financial and logistics services, and develop high value-added freight, aircraft leasing and aviation financing services, etc.. To support Macao’s airport in developing regional business aircraft services. To strengthen airspace coordination and air traffic management collaboration, optimise airspace structure, enhance the efficiency of the utilisation of airspace resources, and enhance air traffic management capacity. To deepen management reform in low-altitude airspace, expedite the development of general aviation, steadily develop cross-boundary helicopter services, and set up general aviation demonstration zones in Shenzhen and Zhuhai. To proceed with the setting up of airport economy zones in Guangzhou and Shenzhen.

 

畅通对外综合运输通道。完善大湾区经粤东西北至周边省区的综合运输通道。推进赣州至深圳、广州至汕尾、深圳至茂名、岑溪至罗定等铁路项目建设,适时开展广州经茂名、湛江至海安铁路和柳州至肇庆铁路等区域性通道项目前期工作,研究广州至清远铁路进一步延伸的可行性。有序推进沈海高速(G15)和京港澳高速(G4)等国家高速公路交通繁忙路段扩容改造。加快构建以广州、深圳为枢纽,高速公路、高速铁路和快速铁路等广东出省通道为骨干,连接泛珠三角区域和东盟国家的陆路国际大通道。

To ensure the smooth flow of comprehensive external transport links. To improve comprehensive transport links connecting the Greater Bay Area with nearby provinces and regions via eastern, western and northern Guangdong. To take forward the construction of railway projects including those between Ganzhou and Shenzhen, Guangzhou and Shanwei, Shenzhen and Maoming as well as Cenxi and Luoding, take forward the preliminary work of regional routes including the railway between Guangzhou and Hai’an via Maoming and Zhanjiang as well as the railway between Liuzhou and Zhaoqing at appropriate junctures, and study the feasibility of further extending the railway between Guangzhou and Qingyuan. To progressively carry out expansion and modification works for busy sections of national motorways such as the Shenyang-Haikou Expressway (G15) and the Beijing-Hong Kong-Macao Expressway (G4). To speed up the construction of major international land routes connecting the Pan-PRD region and countries of the Association of Southeast Asian Nations with Guangdong’s outbound motorways, the high-speed rails and express railway lines as the backbone, as well as Guangzhou and Shenzhen as the hubs.

 

构筑大湾区快速交通网络。以连通内地与港澳以及珠江口东西两岸为重点,构建以高速铁路、城际铁路和高等级公路为主体的城际快速交通网络,力争实现大湾区主要城市间1小时通达。编制粤港澳大湾区城际(铁路)建设规划,完善大湾区铁路骨干网络,加快城际铁路建设,有序规划珠三角主要城市的城市轨道交通项目。加快深中通道、虎门二桥过江通道建设。创新通关模式,更好发挥广深港高速铁路、港珠澳大桥作用。推进莲塘/香园围口岸、粤澳新通道(青茂口岸)、横琴口岸(探索澳门莲花口岸搬迁)、广深港高速铁路西九龙站等新口岸项目的规划建设。加强港澳与内地的交通联系,推进城市轨道交通等各种运输方式的有效对接,构建安全便捷换乘换装体系,提升粤港澳口岸通关能力和通关便利化水平,促进人员、物资高效便捷流动。

To build a rapid transport network in the Greater Bay Area. To focus on connecting the Mainland with Hong Kong and Macao, as well as connecting the east and west banks of the Pearl River Estuary, build a rapid inter-city transport network mainly involving high-speed rails, inter-city railway links and high-grade motorways, and strive for reducing travelling time among major cities within the Greater Bay Area to one hour or less. To draw up a development plan for inter-city railway links in the Greater Bay Area, improve the backbone railway networks of the Greater Bay Area, speed up the construction of inter-city railways, and progressively plan urban railway transit projects in major cities of the PRD. To accelerate the construction of the Shenzhen-Zhongshan Bridge and the Second Humen Bridge cross-river link. To adopt new models for clearance procedures with a view to making better use of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link and the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge. To take forward the planning and construction of new boundary crossings such as the Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point, the new Guangdong-Macao border access (Qingmao Boundary Control Point), Hengqin Port (exploring the relocation of the Cotai Frontier Port of Macao) and West Kowloon Station of the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link. To strengthen Hong Kong’s and Macao’s transport connections with the Mainland, pursue the effective connection of various modes of transport including urban railway transit, develop a safe and efficient interchange system, enhance the handling capacity and clearance facilitation of control points in Guangdong, Hong Kong and Macao, and promote an efficient and convenient flow of people and goods.

 

提升客货运输服务水平。按照零距离换乘、无缝化衔接目标,完善重大交通设施布局,积极推进干线铁路、城际铁路、市域(郊)铁路等引入机场,提升机场集疏运能力。加快广州—深圳国际性综合交通枢纽建设。推进大湾区城际客运公交化运营,推广“一票式”联程和“一卡通”服务。构建现代货运物流体系,加快发展铁水、公铁、空铁、江河海联运和“一单制”联运服务。加快智能交通系统建设,推进物联网、云计算、大数据等信息技术在交通运输领域的创新集成应用。

To raise the standards of passenger and cargo transport services. To pursue the objective of seamless passenger interchange and cargo movements, improve the layout of major transport facilities, proactively connect railway trunk lines, inter-city railway lines and urban/suburban railway lines with airports, and enhance the cargo distribution and transport capacity of airports. To speed up the development of a Guangzhou-Shenzhen international integrated transport hub. To pursue public inter-city passenger transport service operations in the Greater Bay Area, and promote the use of a single ticket for all connecting trips and a single card for all modes of transport. To develop modern freight and logistics systems, and expedite the provision of railway-water, motorway-railway, air-railway and river-sea inter-modal transport, as well as “single cargo manifest” services. To accelerate the development of a smart transport system, and pursue an innovative integrated application of information technology, such as the Internet of Things, cloud computing and big data, in the field of transport.

 

第二节 优化提升信息基础设施

Section 2 Enhancing and Upgrading Information Infrastructure

 

构建新一代信息基础设施。推进粤港澳网间互联宽带扩容,全面布局基于互联网协议第六版(IPv6)的下一代互联网,推进骨干网、城域网、接入网、互联网数据中心和支撑系统的IPv6升级改造。加快互联网国际出入口带宽扩容,全面提升流量转接能力。推动珠三角无线宽带城市群建设,实现免费高速无线局域网在大湾区热点区域和重点交通线路全覆盖。实现城市固定互联网宽带全部光纤接入。建设超高清互动数字家庭网络。

To develop a new generation of information infrastructure. To expand the bandwidth capacity of broadband internet among Guangdong, Hong Kong and Macao, make comprehensive planning for the next generation network based on Internet Protocol version 6 (IPv6), and take forward the IPv6 upgrading and transformation of backbone network, metropolitan area network, access network, internet data centre and support systems. To speed up the expansion of bandwidth capacities of international internet communication gateways, and enhance overall traffic handling capabilities. To promote the development of wireless broadband systems in the PRD city cluster, and achieve full coverage of free high-speed wireless local area network in hotspots and along main transport routes within the Greater Bay Area. To achieve full fibre access for the provision of fixed broadband services in cities. To develop an ultra-high-definition interactive digital family network.

 

建成智慧城市群。推进新型智慧城市试点示范和珠三角国家大数据综合试验区建设,加强粤港澳智慧城市合作,探索建立统一标准,开放数据端口,建设互通的公共应用平台,建设全面覆盖、泛在互联的智能感知网络以及智慧城市时空信息云平台、空间信息服务平台等信息基础设施,大力发展智慧交通、智慧能源、智慧市政、智慧社区。推进电子签名证书互认工作,推广电子签名互认证书在公共服务、金融、商贸等领域应用。共同推动大湾区电子支付系统互联互通。增强通信企业服务能力,多措并举实现通信资费合理下降,推动降低粤港澳手机长途和漫游费,并积极开展取消粤港澳手机长途和漫游费的可行性研究,为智慧城市建设提供基础支撑。

To build smart city clusters. To take forward new smart city pilot demonstrations as well as the development of a national big data integrated pilot zone in the PRD, strengthen cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao on smart cities, explore the establishment of common standards, open up data ports, develop interconnected public application platforms, develop information infrastructure facilities including a comprehensive sensor network with full coverage and ubiquitous internet, a smart city spatiotemporal cloud platform and a spatial information service platform, and devote great efforts to develop smart transport, smart energy, smart municipal management and smart communities. To take forward the mutual recognition of electronic signature certificates, and promote the use of electronic signature certificates in fields such as public services, finance as well as trade and commerce. To jointly promote connections between electronic payment systems in the Greater Bay Area. To enhance the service capabilities of telecommunications enterprises, take various measures to achieve reasonable reductions in telecommunications service fees, facilitate reductions in long-distance and roaming charges for mobile phones among Guangdong, Hong Kong and Macao, proactively launch a feasibility study on removing long-distance and roaming charges for mobile phones among Guangdong, Hong Kong and Macao, and lay the foundations of as well as provide support for the development of smart cities.

 

提升网络安全保障水平。加强通信网络、重要信息系统和数据资源保护,增强信息基础设施可靠性,提高信息安全保障水平。积极推动先进技术在香港、澳门、广州、深圳等城市使用,促进保密通信技术在政府部门、金融机构等应用。建立健全网络与信息安全信息通报预警机制,加强实时监测、通报预警、应急处置工作,构建网络安全综合防御体系。

To enhance the level of cyber security protection. To strengthen the protection of communication networks, major information systems and data resources, enhance the reliability of information infrastructure, and raise the level of information security protection. To proactively promote the use of advanced technology in cities such as Hong Kong, Macao, Guangzhou and Shenzhen, and facilitate the use of secure communications technology in government departments and financial institutions, etc.. To put in place a sound notification and warning mechanism for cyber and information security matters, step up real-time surveillance, notification and warning as well as emergency response, and establish a comprehensive cyber security defense system.

 

 

第三节 建设能源安全保障体系

Section 3 Developing an Energy Security Protection System

 

优化能源供应结构。大力推进能源供给侧结构性改革,优化粤港澳大湾区能源结构和布局,建设清洁、低碳、安全、高效的能源供给体系。大力发展绿色低碳能源,加快天然气和可再生能源利用,有序开发风能资源,因地制宜发展太阳能光伏发电、生物质能,安全高效发展核电,大力推进煤炭清洁高效利用,控制煤炭消费总量,不断提高清洁能源比重。

To enhance the energy supply structure. To vigorously carry out supply-side structural reform in the energy sector, improve the energy structure and network in the Greater Bay Area, and develop a clean, low-carbon, safe and efficient energy supply system. To vigorously develop green and low-carbon energy, expedite the use of natural gas and renewable energy, progressively develop wind power resources, develop solar photovoltaic electricity generation and biomass energy with appropriate modifications in accordance with local conditions, develop the safe and efficient use of nuclear power, vigorously take forward the clean and efficient use of coal, control overall coal consumption, and continuously increase the ratio of clean energy.

 

强化能源储运体系。加强周边区域向大湾区以及大湾区城市间送电通道等主干电网建设,完善城镇输配电网络,提高电网输电能力和抗风险能力。加快推进珠三角大型石油储备基地建设,统筹推进新建液化天然气(LNG)接收站和扩大已建LNG接收站储转能力,依托国家骨干天然气管线布局建设配套支线,扩大油气管道覆盖面,提高油气储备和供应能力。推进广州、珠海等国家煤炭储备基地建设,建成煤炭接收与中转储备梯级系统。研究完善广东对香港、澳门输电网络、供气管道,确保香港、澳门能源供应安全和稳定。

To strengthen the energy storage and transport system. To step up the construction of the main grid that transmits electricity to the Greater Bay Area from peripheral areas as well as among cities in the Greater Bay Area, improve electricity transmission and distribution networks in towns, and enhance the transmission capacity and risk resistance capacity of electricity networks. To expedite the construction of large petroleum reserve bases in the PRD, facilitate the coordinated construction of new liquefied natural gas (LNG) terminals and the upgrading of the storage and regasification capacities of existing LNG terminals, plan the construction of feeder pipelines based on the national natural gas backbone network, expand the coverage of oil and gas pipelines, and increase oil and gas storage and supply capacities. To pursue the construction of national coal reserve bases in Guangzhou and Zhuhai, and put in place a cascade system of coal reception, transit and storage. To explore ways to improve the electricity transmission networks and gas pipelines from Guangdong to Hong Kong and Macao, and ensure the safe and stable supply of energy to Hong Kong and Macao.

 

第四节 强化水资源安全保障

Section 4 Strengthening Protection for the Security of Water Resources

 

完善水利基础设施。坚持节水优先,大力推进雨洪资源利用等节约水、涵养水的工程建设。实施最严格水资源管理制度,加快制定珠江水量调度条例,严格珠江水资源统一调度管理。加快推进珠三角水资源配置工程和对澳门第四供水管道建设,加强饮用水水源地和备用水源安全保障达标建设及环境风险防控工程建设,保障珠三角以及港澳供水安全。加强粤港澳水科技、水资源合作交流。

To improve water infrastructure. To uphold the priority of water conservation, and vigorously pursue works projects for saving and conserving water such as the utilisation of rainwater and floodwater resources. To enforce the most stringent system of water resource management, accelerate the enactment of legislation for the regulation of water volume of the Pearl River, and rigorously enforce the unified regulation and management of water resources of the Pearl River. To expedite the PRD water resource allocation project and the fourth Macao water supply pipeline works, step up construction works relating to the safety standard compliance of potable and emergency water sources and the prevention and control of environmental risks, and ensure the safe supply of water in the PRD as well as Hong Kong and Macao. To enhance cooperation and exchanges in water technology and resources among Guangdong, Hong Kong and Macao.

 

完善水利防灾减灾体系。加强海堤达标加固、珠江干支流河道崩岸治理等重点工程建设,着力完善防汛防台风综合防灾减灾体系。加强珠江河口综合治理与保护,推进珠江三角洲河湖系统治理。强化城市内部排水系统和蓄水能力建设,建设和完善澳门、珠海、中山等防洪(潮)排涝体系,有效解决城市内涝问题。推进病险水库和病险水闸除险加固,全面消除安全隐患。加强珠江河口水文水资源监测,共同建设灾害监测预警、联防联控和应急调度系统,提高防洪防潮减灾应急能力。

To improve flood prevention and mitigation systems. To actively pursue major infrastructure works including the strengthening of seawalls and river banks of the Pearl River and its tributaries, and strive to improve the integrated prevention and mitigation systems for floods and typhoons. To strengthen the integrated management and protection of the Pearl River Estuary, and take forward the management of the system of rivers and lakes in the PRD. To enhance the internal drainage systems and water holding capacity in cities, develop and improve the flood and storm surge prevention as well as drainage systems in Macao, Zhuhai, Zhongshan, etc., and effectively solve the problem of urban flooding. To pursue reinforcement works for high-risk reservoirs and sluices, and comprehensively remove safety hazards. To step up hydrological and water resource monitoring at the Pearl River Estuary, jointly develop a system for disaster monitoring and warning, collaborative prevention and control as well as emergency response, and increase the ability to respond to disasters such as floods and storm surges.