双语资料:肖建国大使在中国援东帝汶医疗队15周年纪念暨援东药械捐赠仪式上的讲话
发布时间:2020年01月07日
发布人:nanyuzi  

肖建国大使在中国援东帝汶医疗队15周年纪念暨援东药械捐赠仪式上的讲话

Remarks of Ambassador Xiao Jianguo at the 15th Anniversary of Chinese Medical Team Serving in Timor-Leste and the Donation Ceremony of Medicine and Medical Appliances

 

2019年8月13日

13 August 2019

 

尊敬的东帝汶卫生部代理部长博尼法西奥阁下,

尊敬的东帝汶传媒国务秘书梅里西奥·茹韦纳尔·多斯·雷斯·“阿卡拉”阁下,

尊敬的东帝汶总理办公厅主任阿方索·科尔特·瑞尔阁下,

尊敬的东帝汶国立医院院长阿尼塞托阁下,

东政府和卫生界代表,

联合国驻东机构代表,

中国医疗队全体队员,

驻东中资企业代表,

女士们,先生们,朋友们:

Your Excellency Mr. Bonifácio Maukoli dos Reis, Acting Minister of Health,

Your Excellency Mr. Merício Juvenal dos Reis “Akara”, Secretary of State for Social Communications,

Mr. Afonso Corte Real, Chief of Cabinet of H.E. Prime Minister,

Mr. Aniceto Barreto, General-Director of Guido Valadares National Hospital,

Representatives from the Government of Timor-Leste,

Representatives from the Medical and Healthy institutions,

Representatives from the United Nations Agencies,

Members of Chinese Medical Team,

Representatives from Chinese Enterprises,

Ladies and Gentlemen,

Dear Friends,

 

大家下午好!

Good Afternoon.

 

今天,我很高兴出席中国援东帝汶医疗队15周年纪念暨援东药械捐赠仪式。首先,我谨代表中国驻东帝汶大使馆对各位的到来表示热烈欢迎!对长期以来帮助和支持中东医疗卫生合作的东卫生部等政府部门、国立医院以及东社会各界人士表示由衷的感谢!

I am pleased to attend the 15th Anniversary of Chinese Medical Team Serving in Timor-Leste and the Donation Ceremony of Medicine and Medical Appliances 2019. First of all, on behalf of the Chinese Embassy to Timor-Leste, I would like to extend my cordial welcome to all of you who attended this ceremony. Second, I would also like to express my sincere appreciation to Ministry of Health, line Ministries of Timor-Leste Government, Guido Valadares National Hospital and people from all sectors of Timorese society, who had long helped and supported the China-Timor-Leste health cooperation.

 

今年5月,中东两国政府签署了关于中国派遣第八批医疗队的政府间议定书,续写了两国自2004年起的医疗卫生合作。为尽早服务东病患,议定书签署的次日,第8批援东医疗队即在国立医院投入临床工作。

In May this year, China and Timor-Leste signed the governmental protocol of China sending the 8th Medical Team to Timor-Leste, continuing our current health cooperation that started from 2004. To serve Timorese patients as soon as possible, the 8th team soon started working in the National Hospital the next day just after the signing ceremony.

 

2004年初,中国首次向东派遣医疗队。至今,中国援东医疗队已服务东人民15年。15年来,中国政府连续向东派遣8批近百人次的医疗卫生专家队伍,免费为东30余万人次病患提供了优质医疗服务。中国医疗队工作认真,医术精湛,广受当地居民欢迎,被誉为最好的医生,涌现出许多感人的事迹。陈旭军医生的故事就是一个典型。她是第一、二、四、五和第六届援东医疗队妇科医生和队长,累计在东工作11年,接生婴儿2万人,被誉为“东帝汶妈妈”。

The first China-aided Medical Team was officially dispatched to Timor-Leste in early 2004. Since then, Chinese Medical Teams have been in Timor-Leste and serving Timorese people for 15 years. Over the past 15 years, the Chinese Government has consecutively sent 8 teams, totaling near 100 medics and health experts to Timor-Leste, who have provided premium health service to about 300 thousand Timorese patients free of charge. The Chinese Medical Teams are widely applauded for their dedication to work and high-quality service to the local people, they enjoy the reputation that Chinese doctors are the best. There are many hero doctors and touching stories emerging now and then. The story about Doctor Chen Xujun was one of the examples. She served the first, second, fourth, fifth and the sixth Chinese Medical Team as a gynecologist and team captain. In her 11 years’ mandate here, she helped to deliver over 20 thousand Timorese babies, and was nicknamed as the Timorese Mum.

 

同时,中国政府向东累计捐赠了15批价值超过110万美元的药品和医疗器械。除此之外,15年来,中方通过传授经验技术,开展学术交流,提供短期赴华培训名额和赴华攻读硕士学位等深造机会,为东培养了大批医疗卫生领域人才,推动了东医疗服务水平提升。与此同时,15年来,东政府为中国医疗队在东工作和生活提供了极大的便利和支持,我在此也一并表示感谢。中东两国15年来的医疗卫生合作,既是互利可持续的,又是实质性,有成果的,不断深化了两国人民友谊,功不可没,彪炳史册。

Meanwhile, Chinese government has also donated 15 batches of medicine and medical appliances to Timor-Leste, worthy of approximate 80 million RMB (about 1.1 million US dollars). In addition, over the past 15 years, the Chinese side has cultivated a large number of medical practitioners and professional doctors for Timor-Leste by sharing the medical practice and skills, carrying out academic exchanges and providing further medical education in forms of human resource programs and scholarships, thus contributing to the overall level of Timor-Leste medical and health service. At the same time, over the past 15 years, governments of Timor-Leste have done their utmost to render support and facilities to the Chinese Medical Teams for their work and life here, I would like to take this chance to express my gratitude and appreciation. The medical cooperation between our two countries during the past 15 years is mutual beneficial, substantive, fruitful and sustainable, therefore has contributed a lot in a historic manner in deepening our friendship.

 

女士们,先生们,

Ladies and Gentleman,

 

今年是中国援东派遣医疗队15周年,也是中东建交17周年。17年来,两国关系快速发展,政治互信不断加深,在共建“一带一路”框架下,包括医疗卫生在内的各领域务实合作持续深化,为东人民带来了实实在在的好处。我们知道,人民健康是民族昌盛和国家富强的重要标志。东政府历来重视保障民生,将医疗卫生作为国家重点发展领域,中方也始终把卫生健康作为两国合作优先方向。我希望,也相信在我们双方的共同努力下,中东医疗卫生合作必将得到进一步加强,让我们共同为东人民健康贡献一份力量。最后,祝东帝汶人民强健,国家强盛,中东两国人民友好关系牢不可破、万古长青。

This year marks the 15th anniversary of China sending Medical Team to Timor-Leste, and marks the 17th anniversary of the establishment of the diplomatic ties between our two countries. Over the past 17 years, the bilateral relations have developed steady and fast, the political trust has been continuously deepened. Under the framework of Belt and Road Initiative, practical cooperation in all areas including health has been continuously strengthened, bringing concrete and tangible benefits to Timor-Leste people. As we know that a healthy population is a bench mark of a prosperous and strong nation, subsequently, the Timor-Leste government attached great importance to the people’s well-being and health which are the priority of the national development plan of Timor-Leste. From the beginning, Chinese government has always put health area prior in China-Timor-Leste bilateral cooperation. I hope and believe that, with our joint effort, the health cooperation between our two countries in the future will be further strengthened. We both have much to do to contribute to a healthy Timorese population here. In the end, I wish Timor-Leste people strong and healthy, Timor-Leste as a nation strong and prosperous, and the friendship between our two countries strong and long lasting.

 

谢谢大家 !

Thank you.