双语:新冠肺炎疫情相关词汇英文表达(第二批)
发布时间:2020年05月08日
发布人:nanyuzi  

决策部署

 

生命重于泰山 Saving lives is of paramount importance.

疫情就是命令,防控就是责任 Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

向疫情全面宣战 Declare an all-out war on the epidemic

没有硝烟的战争 A war without smoke

坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战 Be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of virus

举国机制 Nationwide mechanism

坚持全国一盘棋 Ensure a coordinate national response

抗击疫情第一线 The front line of the battle against the epidemic

武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜 If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

英雄的城市 Heroic city

打好武汉保卫战 Win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

驰援武汉 Race against the clock to assist Wuhan

科学防治、依法防治、精准防治、深入落实 Implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策 Focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas

国家公共卫生应急管理体系 The national public health emergency management system

统筹疫情防控与经济社会秩序恢复 Implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal

公开、透明、负责任态度 An open, transparent and responsible manner

疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台 The national distribution center/platform for major anti-epidemic medical supplies

保障医疗防护物资供应 Ensure the supply of medical protective equipment

对口支援 Pairing assistance(a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

增强收治能力 Raise the hospital admission capacity

密切跟踪、及时分析、迅速行动 Closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

提高收治水平 Improve the quality of medical treatment

集中患者、集中专家、集中资源、集中救治 Treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources

“一人一方案”“一人一团队” A dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

优先通行、免费通行 Priority and toll-free access

减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费 Reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances

防止信息恐慌 Prevent panic and manage information properly

杜绝瞒报漏报 Say NO to concealing or underreporting infections

打击假冒伪劣 Crack down on fake and shoddy products

禁止密集聚会 Ban mess gatherings


防控救治

 

《中华人民共和国传染病防治法》 Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

国务院联防联控机制 The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

重大疫情防控体制机制 The mechanism for major epidemic prevention and control

疫情可防、可控、可治 An epidemic that can be prevented, controlled and stopped

群防群控 Strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

防止疫情跨境传播 Prevent the epidemic from spreading across borders

做好重点地区疫情防控 Strengthen epidemic prevention and control in key regions

做好返程人员疫情防控 Take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

外防输入 内防扩散 Prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

分区分级精准防控 A region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control

差异化精准防控策略 Precise and differentiated epidemic control strategies

社区疫情防控 Community-based epidemic prevention and control

防控力量向社区下沉 Empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

防止大规模社区传播 Prevent the wide spread of the coronavirus in communities

不漏一户、不漏一人 Leave no one unscreened

室内空气流通 Indoor ventilation

可重复使用口罩 Reusable mask

医学排查 Medical screening

医学巡查 Medical inspection

CT影像 Computed tomography imaging

卫生检疫 Health quarantine

疫情监测 Epidemic monitoring

新型冠状病毒成功分离 Successful isolation of a novel coronavirus

《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》 Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

收治率 Patient admission rate

临床试验 Clinical trials

血浆治疗 Infusions of blood plasma

恢复期血浆 Convalescent plasma therapy

抗病毒治疗 Antiviral therapy

抗生素治疗 Antibiotic therapy

中医治疗 TCM (traditional Chinese medicine) therapy

中西医结合、中西医并用 Combined use of TCM and Western medicine

隔空诊疗 Online diagnosis and treatment

在线问诊 Online medical inquiries

智慧医疗 Smart medical care

数字医疗服务 Digital medical services

氢氧治疗仪 Oxy-hydrogen breathing machine

随访和复诊 Follow-up and subsequent visits

吹哨人 whistleblower

逆行者 People who brave a dangerous situation

最美逆行者 Heroes in harm’s way或brave rescuers who go in the teeth of danger


专有名词

 

新型冠状病毒肺炎 COVID-19

甲型H1N1流感 2009H1N1Flu

卫生系统 Health system

流行病学史 Historical epidemiology

甲类传染病 Category A infectious diseases

超长潜伏期 Ultra-long incubation period

气溶胶传播 Aerosol transmission

粪口传播 Fecal-oral transmission

交叉感染 cross infection

疫情峰值 epidemic peak

拐点 turning point

致病源 pathogen

临床诊断病例 clinically diagnosed cases

临床症状 clinical signs and symptoms

初发症状 incipient symptoms

并发症状 syndrome或symptoms of complications

抗体 antibody

特异性抗体 specific antibody

IgM抗体检测 IgM antibody test

四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡) combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections; maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

特效药 specific medicine

试剂盒 test kit

呼吸机 ventilator / respirator

同情用药 compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)


机构场所

 

世卫组织驻华代表处 WHO China Representative Office

全球防范监测委员会 Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

国际病毒分类委员会 International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

冠状病毒工作组 Coronavirus Study Group (CSG)

国家市场监管总局 State Administration for Market Regulation (SAMR)

国家药品监督管理局 National Medical Products Administration (NMPA)

国家中医药管理局 National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

中国红十字会 Red Cross Society of China

中国红十字基金会 Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

武汉病毒所 Wuhan Institute of Virology

中国人民解放军军事医学科学院 Academy of Military Medical Sciences

疾病预防控制机构 disease prevention and control institutions

吉利德科学公司 Gilead Sciences

临时医院 improvised hospital

方舱医院 temporary treatment centers

重症监护病区 intensive care unit (ICU)

重症病区 special ward (for patients with severe conditions)

普通病区 inpatient ward

隔离病房 isolation ward

感染控制、检验、特诊、放射诊断科室 infection control, clinical laboratory, special service and radio diagnosis departments


社会生活

 

生活必需品 necessities of life或 daily necessities

错峰上下班 staggered rush hour plan

居家办公 work from home

在线教育 online education

在线直播 live streaming

远程办公 telecommuting

云办公软件 cloud-based office tools

网上就业服务 online recruitment services

开足马力(满负荷生产) go full steam ahead或operate at full capacity

有序复工 resume production in an orderly manner


其他语汇

 

全球公共卫生安全 global public health security

山川异域,风月同天 While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.或miles apart but close at heart

岂曰无衣,与子同裳 Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.或Together we stand, my armors thine.

疫情无国界,人间有真情 Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

投我以木桃,报之以琼瑶 You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.或You toss me a peach, I give you a white jade in return.

旅行限制 travel restriction

贸易禁令 trade restriction

“钻石公主”号邮轮 Diamond Princess cruise ship