双语:新冠肺炎疫情相关词汇英文表达(第三批)
发布时间:2020年05月08日
发布人:nanyuzi  

政策举措

 

领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力 the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

科学战疫 science-based approach in fighting the epidemic

国家疫苗储备制度 national vaccine reserve system

疫情防控预警预测机制 early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

调整应急响应等级 to adjust the emergency response level

生物安全法 biosecurity law

国家生物安全风险防控和治理体系建设 to develop a national biosecurity risk control and management system

深化疫情防控国际合作 deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

两年户口和档案托管 two-year custodian service for household registration and personal files

拓宽就地就近就业渠道 to create more jobs locally

援企、稳岗、扩就业 to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

优先吸纳贫困劳动力务工就业 to prioritize the employment of poor migrant workers

减免企业社会保险费 reduction of and exemption from corporate social insurance premiums

社保延缴 (to allow) deferred social security contributions

社保制度 social insurance system; social security system

优惠帮扶举措 preferential support measures

发挥医疗救助资金的兜底保障作用 to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly

做好工伤认定和待遇保障 (to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections


防控救治

 

安全距离 safe distance

防雾霾口罩 anti-smog mask

口罩产能 mask output

口罩预约 mask reservation and purchase

过滤性能 filtering performance

含酒精的消毒液 alcohol-based disinfectant

消毒机器人 disinfecting robot

抗菌洗手液 antibiotic hand sanitizer

无人机 drone

注意下水道的通畅 to ensure that sewers are not clogged

入户检测 door-to-door testing

严控境外疫情输入 strict control of imported infection

暂时隔离区域 area for temporary quarantine

加强病毒溯源和传播机理研究 to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

分享病毒基因序列 to share the genetic sequence of the virus

紧急救治 emergency treatment

外科处置 surgical treatment

修订诊断标准 revision of diagnostic criteria

应收尽收 All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

应治尽治 All confirmed patients should be treated.

心理疏导 psychological counseling

分区严格隔离 strict quarantine

污染集中处理 centralized treatment of medical waste

医疗垃圾处理 medical waste disposal


社会生活

 

慕课 MOOC (Massive Open Online Courses)

网上面试 online interview

网上签约 to sign an employment contract online

员工健康监测和报告 employee health monitoring and reporting

出行轨迹 travel records

返岗证明 health certificate for returning to work

个人行程证明 proof of travel; travel records

共享员工 employee sharing

缓解用工荒 to address labor shortage

产业扶贫 poverty alleviation by developing industries

消费扶贫 poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

服务消费 consumption of services

实物消费 consumption of products

助农 to support farmers and agriculture

把被抑制、被冻结的消费释放出来 to stimulate consumption stifled by the outbreak

送货机器人 (self-driving) delivery robot

社区批发计划 community wholesale program

无接触销售non-physical-contact sales service

有效地填补供需缺口 to effectively fill the gap between supply and demand

健康码 health code

健康申报 declaration of health status

绿码 green (health) code

绿色通道 green channel

无接触电梯按钮 virtual elevator buttons

客座率 passenger load factor (PLF

春节返乡高峰 Spring Festival travel rush

昼夜不停的施工进度 around-the-clock construction


医学名词

 

假阴性 false negative

L型冠状病毒 L-type coronavirus

S型冠状病毒 S-type coronavirus

体外膜肺氧合 extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

法匹拉韦 favipiravir

磷酸氯喹 chloroquine phosphate

瑞德西韦 remdesivir

托珠单抗 tocilizumab

负压房间 negative pressure room

基础性疾病 underlying medical conditions

病人专用通道 entrance for patients

医护人员专用通道 entrance for medical staff

半污染区 partially contaminated area

污染区 contaminated area

检疫区 quarantine area

清洁区 clean area


其他词汇

 

不获全胜决不轻言成功。 We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

沧海横流,方显英雄本色。 True heroes arise in times of hardship.

公共卫生安全是人类面临的共同挑战。 Public health security is a common challenge for humanity.

生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。 Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.

这是一次危机,也是一次大考。 This is a crisis and also a test.

中国力量、中国精神、中国效率 China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

负责任大国 a responsible major country

聚集性疫情 outbreak in clusters

二级传播(继发性传播) secondary transmission

疫情高发区 severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates