双语:现在轮到加拿大解答中加关系中的一些问题
发布时间:2021年01月13日
发布人:nanyuzi  

现在轮到加拿大解答中加关系中的一些问题

Now It Is Canada’s Turn to Answer Some Questions Concerning China-Canada Relations

 

丛培武大使在《渥太华生活》杂志发表署名文章

Ambassador Cong Peiwu Publishes a Signed Article on Ottawa Life Magazine

 

2020年12月10日

10 December 2020


12月1日,孟晚舟事件已满两年。加拿大公民康明凯、迈克尔案也即将满两年。中加关系再次处在敏感节点上。加国内有不少评论,既有在孟事件上的理性呼吁,也有在康、迈案上对中方的不实指责。针对这些质疑,我愿作如下回应:

By December 1, it has been two years since Meng Wanzhou’s detention. It has also been nearly two years since the cases of Michael Kovrig and Michael Spavor. China-Canada relations are at a sensitive juncture again. There are many comments from Canada on these cases involving both rational appeals on Meng Wanzhou’’s detention and groundless accusations against China on the cases of Michael Kovrig and Michael Spavor. I would like to make the following response to these questions:

 

第一,两名加公民是否遭中方“任意拘押”?一些人指责中国“任意拘押”康、迈。事实是,有关加公民涉嫌危害中国国家安全犯罪,被中方主管部门依法逮捕和起诉。中方司法部门依法独立办案,相关加公民犯罪事实清楚,证据确实充分。中国是法治国家,法律面前人人平等。维护国家安全是每个国家的职责,打击国家安全犯罪是各国的通行作法。因中加司法制度不同就攻击抹黑中方的司法体系,这是典型的“双重标准”。

First, are the two Canadian citizens “arbitrarily detained” by China? Some people accused China of “arbitrarily detaining” Michael Kovrig and Michael Spavor. In fact, the two Canadian citizens were arrested and prosecuted by competent authorities of China in accordance with law for suspected crimes undermining China’s national security. Based on clear facts and sufficient evidence, the Chinese judicial organs handle cases independently in accordance with the law. China is a country under the rule of law, and all are equal before the law. As all countries have duties to safeguard state security, it is a common practice around the world to crack down on crimes threatening state security. It is a typical double standard to attack and smear China’s judicial system because of the differences between the Chinese and Canadian judicial systems.

 

第二,两名加公民是否遭中方恶劣对待?加个别媒体声称康、迈在被拘押期间待遇严苛,不让睡觉、甚至被强制拿走眼镜等。事实是,中方依法保障了他们的合法权利。他们的拘押待遇同其他同类人员相同。疫情期间,中方还在法律允许范围内,采取切实举措改善两名加公民待遇,包括改善其伙食,增加向二人转交信件和物品的次数,安排康明凯同其父亲通电话等。近来,在疫情防控条件允许的情况下,中方主管部门安排加驻华使馆官员对康、迈进行视频探视。个别媒体歪曲报道相关案件,违背职业道德。

Second, are the two Canadians facing harsh treatment in China? Some Canadian media outlets claimed that Michael Kovrig and Michael Spavor were subject to harsh treatment such as deprivation of sleep. Some even said their reading glasses were confiscated. But the fact is, China protects their legitimate rights in accordance with the law. The two Canadians have been treated as equally as other detainees of the same kind. After the COVID-19 epidemic broke out, Chinese authorities took concrete measures within the scope of legal provisions to provide better treatment, including improving food service, allowing more exchanges of letters and items, and permitting Kovrig to speak by phone with his father. Recently, Chinese authorities also arranged the officials of the Embassy of Canada to China to conduct consular visits via videolinks to Michael Kovrig and Michael Spavor, within the requirements of epidemic prevention and control. A few media outlets violated professional ethics by distorting the facts of relevant cases in their reports.

 

第三,中国有没有搞“胁迫外交”?一些人批评中国近年来在外交上变得“咄咄逼人”、搞“胁迫外交”。事实是,中国坚定不移走和平发展道路,坚持国家无论大小一律平等,从未对其他国家进行任何胁迫或干涉。中国近代以来屡遭西方列强欺凌,最懂得“己所不欲、勿施于人”的道理,一贯反对干涉别国内政。同时,我们坚决维护国家主权、安全和发展利益,绝不答应任何人、任何势力企图通过霸凌手段把他们的意志强加给中国、改变中国的前进方向、阻挠中国人民创造自己美好生活的努力。

Third, has China pursued “coercive diplomacy”? Some people criticize that China has grown belligerent and aggressive in foreign affairs and pursued “coercive diplomacy” in recent years. The fact is that China is committed to peaceful development, insists that all countries, big or small, should be equal and never coerces other countries or interferes in their internal affairs. China has suffered from the aggression and bullying from western powers since modern times began, so we know only too well the vision that “don’t do to others what you don’t want others to do to you,” and we are always opposed to interfering in the internal affairs of other countries. At the same time, we firmly defend China’s sovereignty, security and development interests and will never allow any individual or any force to impose their will on China through bullying, change China’s direction of progress, or obstruct the Chinese people’s efforts for a better life.

 

孟晚舟事件不仅重创中加关系,而且严重伤害中国人民的感情。中国民众有许多问题要问加方:为什么美国同这么多国家签署了双边引渡条约,孟晚舟在来加拿大之前也到很多国家旅行过,但却只有加拿大按照美国要求拘押了孟女士?为什么在孟事件政治性质十分清楚的情况下,执意推进该事件的司法程序?为什么加方在案件信息披露等问题上遮遮掩掩,想方设法阻止公开更多涉案文件?加方应认真思考这些问题。

The Meng Wanzhou incident not only severely damages relations between China and Canada but also hurts Chinese people’s feelings badly. They have many questions to ask the Canadian side: of all the countries which have signed a bilateral extradition treaty with the US, why was Canada the only one that obeyed the US’s request to detain Meng Wanzhou who had traveled to many countries before she came to Canada? Why did the Canadian side obstinately move forward the so-called judicial process of the incident, given that the political character of Meng’s detention is very clear? Why has Canada been secretive about such questions as the information disclosure of the case and doing all they can to prevent more related documents from being made public? The Canadian side should carefully think about these questions.

 

孟晚舟事件是美国为打压中国高科技企业和华为公司而一手炮制的严重政治事件。加方在孟女士没有违反任何加法律的情况下,将其错误拘捕至今,导致中加关系陷入严重困难。该事件是中加关系的症结所在,也是两国关系绕不过去的坎。解决问题的钥匙在加方手中。我再次呼吁加政府从事情本身是非曲直和公平正义出发,尽快作出正确决定,将孟女士释放并确保她平安回到中国,为两国关系重回正轨创造条件。

The Meng Wanzhou incident is a severe political incident concocted by the US to suppress Chinese high-tech enterprises, including Huawei. The Canadian side has wrongly held Ms. Meng in custody till now, who hasn’t breached any Canadian law, leaving China-Canada relations in serious difficulty. The incident is exactly the crux of the deteriorating China-Canada relations and the barrier that the two sides cannot neglect. The key to solving the problem lies in the hand of the Canadian side. I once again urge the Canadian government to proceed from the merits of the incident itself and fairness and justice, make correct decisions to release Ms. Meng as soon as possible, and ensure her safe return to China, which will create opportunities for steering the bilateral relations back on the right track.