双语:陈旭大使代表一组国家在人权理事会第47届会议就各国新冠肺炎疫情应对问题与人权高专互动对话时的共同发言
发布时间:2021年07月28日
发布人:nanyuzi  

陈旭大使代表一组国家在人权理事会第47届会议就各国新冠肺炎疫情应对问题与人权高专互动对话时的共同发言

Joint statement by H. E. Ambassador Chen Xu at the Interactive Dialogue on High Commissioner report on State response to pandemics

 

2021年6月21日

21 June 2021

 

主席女士:

Madam President,


我谨代表一组国家发言。新冠肺炎疫情仍在全球蔓延,对各国特别是发展中国家经济社会发展造成严重消极影响。疫情凸显经济、社会、文化权利的重要性,凸显各国团结合作,特别是将科技进步效益最大化的重要性。

I have the honor to speak on behalf of a group of countries. The COVID-19 pandemic, which continues to spread around the world, has had severe negative impacts on economic and social development in all countries, especially in developing countries.


疫苗是战胜疫情的有力工具,因此应该成为全球公共产品,但目前疫苗的可及性、可获得性和可负担性成为严重问题。“疫苗民族主义”和囤积远超人口需要的疫苗令人担忧。在全球已分发的26亿剂疫苗中,分发给低收入国家的数量仅0.3%。

The pandemic demonstrated the importance of economic, social and cultural rights, and highlighted the significance of solidarity and cooperation between countries, especially with regards to maximizing the benefit of scientific progress and its applications. Vaccines are powerful tools to address the pandemic, and thus should become a global public good. However, access, availability and affordability of vaccine has become a severe problem. We are worried by disturbing trend of vaccine nationalism and stockpiling of vaccine doses far above their population’s need. At present, of the 2.6 billion doses administered globally, only 0.3% took place in low-income countries.


我们支持联合国关于全球公平分配疫苗的呼吁,敦促所有国家本着国际团结合作精神,将承诺转化为实际行动,支持广大发展中国家及时获取新冠疫苗,提高疫苗和其他卫生产品在发展中国家包括最不发达国家的可及性、可负担性和生产量,拯救生命,尽快战胜疫情。从这一点出发,我们呼吁成员国和其他有关方加大疫苗产能,支持发展中国家获得疫苗本地生产能力,支持关于新冠肺炎疫苗知识产权豁免的呼吁。我们也呼吁有能力的国家积极参与国际发展合作,帮助发展中国家实现可持续发展,有效化解疫情影响。

We support the call of the United Nations for fair and equitable distribution of and access to COVID vaccine globally, and urge all countries to, in the spirit of solidarity and international cooperation, translate their commitment into actions and support timely access of COVID-19 vaccines in developing countries, as well as improve the accessibility, affordability and production of such vaccines and other health products in developing countries, including least developed countries, so as to save lives and end the pandemic as soon as possible. In this context, we call upon Member States and other relevant actors to redouble their vaccine production capacities while supporting developing countries to build local capacity for vaccine production, and support the call for an IPR waiver for COVID-19 vaccines. We also call upon those countries in position to do so to take an active part in international development cooperation to help developing countries realize sustainable development goals and mitigate the impact of the pandemic.


谢谢主席女士。

Thank you, Madam President.