双语资料:驻冰岛大使金智健应约就中冰合作发表署名文章
发布时间:2018年08月15日
发布人:nanyuzi  

Ambassador Jin Zhijian Published a Signed Article Regarding Chinese and Icelandic Cooperation

驻冰岛大使金智健应约就中冰合作发表署名文章

 

31 July 2018

2018年7月31日

 

One of the main-stream magzines of Iceland “Icelandic Times” (both Chinese and English Editions) recently published a signed article headlined “China and Iceland share bright prospect in win-win cooperation” by Ambassador Jin Zhijian, the full text of the article is as follows:

冰岛主流媒体《Icelandic Times》(中文版/英文版)2018年第六期日前发表了驻冰岛大使金智健应约撰写的《中冰合作前景广阔》署名文章,全文附后。

 

I’m very pleased to return back to Iceland as the new Ambassador of the People’s Republic of China to Iceland after 27 years. After my arrival I soon feel like coming home again. I am so deeply impressed not only by Iceland’s great achievements in the economic and social development but also the sound progress of the relationship between China and Iceland.

  时隔27年后能够重返冰岛出任中国大使令我倍感亲切,除了找到回家的感觉,更为近年来冰岛的发展成就和中冰关系取得的进展而高兴。

 

Iceland is such a wonderful country not just because of its unique wild nature, but also its unyielding and diligent people who always take the bull by the horns at difficult times and dare to be pioneers. With these characters many miracles have happened. Among others, as the smallest nation by population, the qualification of Iceland men’s national football team for the 2018 FIFA World Cup has won the respect and admiration of the Chinese people.

  冰岛是个神奇的国家,这里不仅遍布独特美景,还有令人称道的冰岛人民,他们不畏艰险,勤劳勇敢,敢为人先,创造了诸多奇迹,其中冰岛国家男子足球队闯进世界杯并有出色的表现为中国人民所钦佩。

 

Although China and Iceland are far away from each other geographically, our two peoples have a long history of friendly exchanges. Since the two countries established diplomatic ties in 1971, China-Iceland relations have kept a healthy, stable and fast development. Our friendly and cooperative relationship based on mutual political trust and benefit has become a model of state-to-state relation between countries of different sizes having different social systems and development stages. In recent years, the two countries have witnessed even more enhanced political exchanges and intensified cooperation in foreign trade, education, culture and people to people exchanges. More and more Chinese are coming to visit Iceland. In 2017 the number of Chinese tourists visiting Iceland reached an all-time high of 86 thousands and has shown a bright prospect for even greater growth.

  中冰两国虽相距遥远,但交往已久。1971年建交以来,在双方共同努力下,两国关系健康稳步发展,成为不同社会制度、不同大小国家间和平共处、互利共赢的典范。双方政治交往频繁,经贸、科教、人文等领域合作密切。2017年中国访冰游客达到8.6万人次,再创新高,呈现良好的发展前景。

 

Looking back on the past, China-Iceland relationship has enjoyed smooth and solid development in the past 47 years. Looking forward to the future, the relationship has even broader prospects for further development. Our two countries have its own unique advantages in various areas and long for deepened cooperation. Now China and Iceland are discussing more potentials of cooperation under the framework of the Belt and Road Initiative, with the aim to further enhance the cooperation in the fields of bilateral trade, infrastructure construction, telecommunication, digital economy as well as innovation, and to deepen mutual understanding and trust through people-to-people exchanges, in terms of education, culture and tourism.

  回顾过去,中冰携手走过的47年历程步履稳健,留下坚实足迹;展望未来,中冰关系风正帆悬,前景更加广阔。双方各具优势,深化合作的愿望强烈。目前,两国正携手共进,积极探讨在“一带一路”倡议框架下的各种机遇,推动双方在农渔产品贸易、基础设施建设、通讯、数字经济、创新等领域的合作,充分利用教育、文化、旅游等平台拓展民间交流,增进相互理解和信任。

 

As an old Chinese saying goes, even mountains and seas cannot distance people with common aspirations. I strongly believe that with our joint efforts, the relationship and cooperation between our two countries will have an even brighter future!

  中国有句名言:“志合者、不以山海为远”。我相信,中冰友好合作的明天会更美好!