双语:谎言终究是谎言
发布时间:2020年09月01日
发布人:nanyuzi  

A Lie Can Only Be a Lie

谎言终究是谎言

 

A Letter to the Times of Malta by the Political Section of the Chinese Embassy

驻马耳他使馆致《马耳他时报》的信


27 July 2020

2020年7月27日


It seems that spreading disinformation to attack China has been an important job for Mark Schapiro, Chargé d’Affaires of the American Embassy in Malta. In a recent interview with the Times of Malta, he once again made accusations against China, including Huawei. And once again, he lied.

造谣污蔑中国似乎是美国驻马耳他使馆代办马克·夏皮洛的一项重要任务。近日接受《马耳他时报》采访时,这位外交官又一次无端攻击中国,包括中国的华为公司。同以往一样,他又一次说了谎。


Huawei is a leading company in 5G technology with a 40% market share around the world. It provides high quality services to over 170 countries. Huawei attaches great importance to cybersecurity and privacy protection. It is the first and only company that has publicly pledged its readiness to sign a “no-back door” agreement with any country. Some people in the United States claim that Huawei products pose security threats, but have never come up with any evidence. The real reason that these people fabricate lies about Huawei is that they don’t want to see a Chinese tech company taking the lead in the world.

华为是5G行业的领军企业,占据世界市场40%的份额,为170多个国家提供优质服务。华为重视网络安全和隐私保护,承诺愿同所有国家签署无后门协议,迄今没有任何一家企业能做到这一点。美国一些人污蔑华为产品存在安全威胁,却从未拿出任何证据。美国在全球围追堵截华为,其实质是不想看到一家中国企业占据世界科技领先地位。


China follows an independent foreign policy of peace and is committed to developing friendly relations with all countries on the basis of mutual respect and treating each other as equals. We never interfere in other country’s internal affairs and will not allow others to interfere in ours. China is open to the world. As the largest trading partner of more than 130 countries and regions, we carry out win-win cooperation with partners around the globe. The reason that some people in the United States launch a smear campaign against China is that they don’t want to see the rejuvenation and prosperity of such an ancient civilization as China.

中国奉行独立自主的和平外交政策,在相互尊重、平等相待的基础上同各国发展友好关系。我们不干涉别国内政,当然也不允许别国干涉我们的内政。中国敞开大门搞建设,在互利共赢基础上同各国开展务实合作,是130多个国家和地区的最大贸易伙伴,我们的合作伙伴遍天下。美国一些人拼命抹黑中国,其实质是不想看到中国这样一个文明古国焕发青春,走向繁荣富强。


The fact of the matter is: it is the United States that undermines other countries’ sovereignty and seeks control over other countries’ destiny. In the name of “democracy” or “human rights”, the United States engages in regime change in other countries, often by force, causing huge civilian casualties. Pursuing America first, the United States uses tariffs as a weapon to bully other countries economically. US intelligence has long been running indiscriminate, illegal surveillance programs on foreign governments, businesses and individuals, including those of its allies. These are open facts disclosed by their own citizens.

世界上真正损害别国主权、企图控制别国的正是美国。美国打着所谓“民主”、“人权”旗号,公然颠覆他国政权,甚至不惜诉诸武力,造成大量平民伤亡。美国以本国利益为先,动辄挥舞关税大棒,对他国实施经济霸凌。美情报部门长期以来对包括盟友在内的外国政府、企业和个人实施无差别的非法窃密监听活动,这是美国人自己公开的事实。


Since the establishment of diplomatic ties, China-Malta relationship has withstood the test of time and the ever-changing international situation. It has become a role model for friendly relations between countries different in size, population and social system. No matter how hard this American diplomat tries to sow discord, China-Malta relations will continue to grow and China-Malta cooperation will continue to prosper.

中马建交以来,两国关系经受住了时间和国际风云变幻的考验,始终顺利发展,堪称不同幅员、不同社会制度国家友好相处的典范。我相信,无论这位美国外交官如何挑拨离间,都破坏不了中马两国的友好关系,阻挡不了中马合作的步伐。